|
89
DIES A PEKÍN, TARDOR DEL 2007
© Copyright Jordi Rodrígez-Amat,
2008
Aquest text ha estat registrat en el
Registre de la Propietat Intel·lectual del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya.
L1 doctubre del 2007, tot sol, sense cap
mena de por, però amb admiració i temor per part de certs amics, alguns dells fins
i tot manifestant una enveja sana, vaig emprendre viatge cap a Pekín. Quants dies
necessità Marco Polo per anar a la Xina? Jo, tan sols catorze hores, setze per tornar,
està clar, lespera en els aeroports no és sempre la mateixa.
Goso qualificar de satisfactòria la meva activitat
creativa i productiva desenvolupada al llarg de lestiu anterior al viatge. I això
no ja tan sols per lactivitat que va generar el Centre dart a Les Olives,
sinó que, sobretot, per lactivitat artística desenvolupada, pintant una bona
sèrie de quadres dels quals personalment vaig quedar molt satisfet. És per això que,
just en el moment diniciar el viatge, la meva ment gaudia duna gran
satisfacció pels bons resultats que jo creia haver aconseguit en laspecte pictòric
al llarg dels mesos anteriors. Lesperit, però, controlat mentalment amb dificultat,
senlairava lliurement, tot i experimentar un cert neguit. Sense cap tipus de rubor
puc confessar que el meu estat anímic es trobava sota la inèrcia duna buidor no
desitjada. Una buidor dins la qual el propi esperit tenia la capacitat de
gronxar-shi involuntàriament.
Un cop a la Xina em vaig preguntar moltes vegades què
hi feia jo en aquell país. No vaig creure mai que fos la necessitat duna
fugida, doncs no tenia perquè fugir de res. Quantes altres vegades havia iniciat periples
sense sentir la inèrcia duna evasió! Fou la necessitat de cercar quelcom que
memplenés lesperit? De conèixer un món absolutament desconegut per mi? El
fet es que, sense entrar en possibles consideracions sobre les decisions que, duna o
bé altra manera hagués pogut exercir el subconscient, la decisió final de fer el viatge
fou casual.
Al llarg de tot lestiu anterior havia estat
considerant fermament danar a passar quatre o cinc mesos als Estats Units. Fins i
tot havia començat a fer algunes gestions via e-mail amb algunes residències
dartistes daquell país. Va ser fortuït que, tot visitant una web on
shi troben moltes residències dartistes darreu del món, entre elles el
Centre dart de Les Olives, vaig anar a petar a la Xina. Tres o quatre de les
residències dartistes que vaig poder visitar en aquella web es trobaven a Beijing. En aquell moment jo desconeixia que Beijing és el
nom amb el qual sanomena la ciutat de Pekín a partir del 1949. Anteriorment la
ciutat havia pres diferents noms, Yan jing i
Bei ping don ve el nom de Pekín amb que se lanomena en molts altres idiomes.
Fins i tot, en el moment diniciar aquest escrit, vaig considerar fermament la
possibilitat dutilitzar el nom de Beijing i no pas el de Pekín.
Respecte als espais dart que vaig trobar en
aquella ciutat, i pensant que no em comprometia a res, vaig enviar un e-mail a tres
daquelles residències, demanant informació més completa. Una delles em va
contestar afirmativament al cap de dos dies, una altra al cap de dues setmanes, tot
dient-me que no seria fins a mitjans de setembre que la persona responsable tornaria i em
podria respondre. La tercera, ni tan sols em va contestar. Desprès de rebre el primer
missatge, vaig tornar a visitar la web i, sense pensar-mho un parell de vegades,
vaig contestar, induint en el meu e-mail que em podia interessar força. Feta doncs la
decisió, va ser molt fàcil de comprar el bitllet davió i obtenir el visat
dentrada a la Xina.
En el moment diniciar el viatge, la soledat,
terrible i estimada companya en molts moments de la meva trajectòria terrenal, enterbolia
certs espais de pau interior. Un fort desig, però, llustrava la meva epidermis: allunyar
cos i esperit del meu entorn propi i capbussar-me en un país desconegut fins aleshores.
Ja sé que un cert coneixement dun país es pot avui assolir per molts i ben
diferents mitjans: llibres, DVDs, Internet, etc. etc. Tot i això, a la pell li manca la
impregnació que només es pot assolir surant en el propi indret.
Les impressions produïdes per la percepció directe i
les pròpies vivències personals atorguen un saber que cap llibre, pel·lícula o altre
pot oferir. En aquest sentit, una de les moltes impressions que referma aquesta reflexió,
és la imatge que es presenta a la meva memòria de les piràmides dEgipte i les
vibracions sentides en el moment de contemplar-les. Al llarg de set anys havia estat
dedicant una part de la meva activitat docent a lensenyament de la història de
lart, ciència aquesta en la qual queden integrats els estudis de
larquitectura, lescultura i altres arts que conformen part de la cultura de
lantic Egipte. Jo disposava aleshores dun absolut coneixement de la forma, les
mides, la funció i molts altres aspectes daquelles meravelles. El dia que vaig
poder contemplar-les men vaig adonar, però, que aquell era un coneixement simple i
perifèric. Jo podia explicar tot el que sabia daquelles piràmides i que,
personalment, considero que era molt, el que no podia, ni puc ara, es transmetre als meus
contertulians, alumnes o altres, el coneixement sensitiu assolit per la percepció directe
daquelles tombes. Qualsevol intent de transferir aquell coneixement seria
absolutament vacu.
Mai mha calgut lalè dels altres
per a alenar el meu esperit i llançar el meu cos a laventura, doncs, arribat el
moment demprendre-la, he tingut sempre lembranzida necessària que mha
permès dafrontar-la amb decisió i coratge. Malgrat això, sempre és reconfortant
gaudir dempentes que thi ajudin. El dia 3 doctubre, ja present en cos i
ànima a Pekín, vaig rebre un e-mail dun molt bon amic en el qual envejava la meva
llibertat. Entre daltres, jo llegia Endavant
i crits! Tadmiro, i envejo aquesta capacitat teva de llibertat que tens.
Jo sempre he pensat que, tot i les mancances a que aquesta tobliga, la llibertat és
una virtut que cal conrear. I no em refereixo únicament a la llibertat dacció,
sinó, sobretot, a la llibertat que atorga a lesperit la possibilitat de gaudir
destats personals lliures de qualsevol submissió temporal, ja siguin de caire
intern o bé extern envers el propi individu.
La meva aventura, si algú gosa anomenar-la
així, no va ser pel simple fet dapropar-me a una ciutat dun país molt
llunyà, sinó, sobretot, per lapropament a una realitat absolutament desconeguda,
tot i que, apriorísticament, jo creia tenir-ne un cert coneixement. Les idees que jo
presumptuosament pressuposava es van dissipar als pocs dies darribar a Pekín. Un
cop allí, em vaig instal·lar en el districte de Chao Yang Qu a la zona anomenada Cao
Chang Di, en un estudi duns cinquanta metre quadrats, situat al costat duna
galeria dart anomenada Art Channel i regentada per Jiang Wei, una dona pertanyent a
la nova generació xinesa, casada amb un home de negocis luxemburguès i que, pel fet
dhaver viscut a Europa i haver treballat de secretaria del seu marit, era una
persona molt activa. Jiang Wei anava sempre molt trafegada i, com moltes altres persones a
la Xina relacionades amb el món exterior, a més del nom xinès, prenen un nom, gairebé
sempre amb tints anglesos, per a fer-se fàcilment identificables per qualsevol persona
occidental. És per aquesta raó que es feia dir Rose.
Quan vaig arribar a laeroport de Pekín, la Rose
mesperava acompanyada del seu ajudant, un noi duns vint i tants anys de nom
Pei Bin, el qual, per la mateixa raó que la
Rose, havia afegit al seu nom xinès el de Víctor, Victor Zheng. Aquell mateix dia, la Rose em va convidar a sopar en un restaurant típic xinès
com a mostra de salutació. En aquella vetllada vaig poder copsar per primera vegada
latracció del seu rostre, el qual es bastia dulls lluents, extremadament
delicats. Era un plaer mirar-la als ulls i delectar-se amb la bellesa de la seva fesomia,
sense caure, però, en la temptació danalitzar el seu caràcter neguitós,
extremadament actiu i amb un cert nerviosisme controlat, el qual restaria encant al seus
encisos. El seu anglès gairebé perfecte i la delicadesa del moviment de les seves mans,
crearen en mi un estat personal de satisfacció pel fet de poder gaudir de la seva
companyia, tot i el meu cansament, després de moltes hores de viatge. Aquell mateix
vespre vaig pressentir amb aquella dona una certa atracció mútua, tenyida de complicitat
intel·lectual.
Deu dies després darribar a Beijing em va
convida novament a sopar en un restaurant amb el seu marit i tres amics, tots ells
originaris de Luxemburg, homes de negoci, empresa i banca. Al llarg de les dues o tres
hores que va durar la vetllada només es va parlar de diners. De què es podia parlar
sinó amb aquesta gent? Va ser per a mi tota una experiència el fet de trobar-me al mig
daquelles persones. Què hi feia allí un artista? En certa manera vaig ser
ladmiració per la diferència de pensament. Un parell de cops vaig matar la
conversa quan, de manera absolutament ignorant, algun dells va situar el tema en
allò de que un pintor té nom, fa quatre ratlles i a vendre a un gran valor. Com pot ser que quatre ratlles mal fetes produeixin
tants diners? Com és evident la conversa sempre tornava cap als diners.
Després del sopar, la Rose em va portar amb el seu
cotxe a lestudi on jo residia. El seu marit i els altres amics sen van anar
amb un altre cotxe. Pel fet de trobar-se amb una persona a la qual els diners no marcaven
el seu itinerari, la Rose, amb certa complicitat, es va sincerar i em va explicar les
diferències amb el seu marit. Ella, xanghainesa dorigen, havia estudiat història
de lart i es movia en un món de cultura artística, mentre que el seu marit, em va
dir ella: a part de la feina relacionada amb els
diners, només hi ha la televisió amb pel·lícules estúpides. Al llarg dels tres
mesos que vaig residir a lestudi al costat de la galeria dart, mai hi vaig
veure el seu marit, ni tan sols a les dues inauguracions que van tenir lloc al llarg
daquell temps.
La situació social i familiar, entre daltres,
creen barreres quan latracció personal es manifesta. Pels e-mails que havia rebut
della abans darribar a Pekín, jo ja havia intuït una certa simpatia envers
la meva persona. Suposo que pel fet dhaver pogut visitar la meva web i veure la meva
obra artística, sexpressava amb una absoluta confiança i sinceritat. La
comunicació via cartes personals, en aquest cas e-mails, pot generar mútua atracció, ja
que lescriptura és un mitjà dexpressió molt personal i ben segur que el
subconscient exerceix en aquests casos una determinada acció en el moment de la
redacció. Necessitava aquella dona algú a qui manifestar la seva preocupació personal?
Una certa conjetura em permet també dirigir la meva
reflexió en el fet que ella volgués obtenir informació sobre la gestió dun
centre dart, degut a la seva poca experiència en la gestió artística, doncs tot
just feia un any que havia obert la galeria i els estudis dartistes. Un dels seus
interessos, encara que no manifestat obertament, era saber com gestionava jo el Centre
dart de la fundació que porta el meu nom. Sigui com sigui, cal dir que el seu
tracta amb mi al llarg de la meva estada a Pekín, tot i la poca dedicació que podia
destinar a aquell espai dart, va ser perfecte ja que, independentment del seu
interès en conèixer funcionaments daltres espais dart, en tot moment vaig
pressentir un tracte sincer, amable i molt afalagador.
La Rose era una dona atractiva, cos esvelt i ben
proporcionat, amb delicat rostre xinès i entonat per ulls tendres però intensament
penetrants. Latracció que es pot sentir envers una persona depèn, a més de la
bellesa física i sensitiva, de latenció que aquest individu et manifesta i la Rose
exterioritzà constantment una absoluta atenció envers la meva persona.
Des del primer moment, el sentiment que vaig tenir,
que no pas convenciment, és que la Rose era una dona insatisfeta amb la seva pròpia
vida. Una dona de caràcter, sabent molt bé el què volia, però malcontenta amb la seva
situació personal. Socialment ben situada, però que, per assolir una posició econòmica
alta, estava obligada a una forta activitat laboral, la qual no li permetia gaudir més
plenament daltres aspectes relacionats amb espais interiors sensitius. Pel seu
marit, la vida no tenia cap altre sentit que no fos el de guanyar diners. Sigui com sigui,
ella mateixa shavia obligat a una forta activitat, ja que, independentment de la
galeria que regentava, tenia altres activitats laborals que no vaig arribar a saber mai, a
més de les obligacions familiars, entre daltres un fill duns vuit o nou anys
que cada dia havia de portar a lÉcole francaise per manca de transport escolar. El
fet és que la posició econòmica permetia a la parella no està sotmesa a cap tipus de
mancança i poder gaudir dun alt benestar personal. Llurs obligacions socials es
limitaven alguns vespres i caps de setmana a trobar-se amb amics, sobretot del marit,
sopar junts i fer la xerradeta que gairebé sempre es repetia i que, al cap i a la fi, no
duia a res.
Personalment vaig poder viure, que no pas gaudir,
duna daquestes vetllades, ja que, una bona tarda, la Rose em va trucar al
mòbil que jo havia comprat a Pekín -el meu personal allí no funcionava- per a
invitar-me a sopar a casa seva amb tres altres amics i companys de feina del marit i un
parell de coneguts della. És així com jo mateix vaig poder viure una
daquestes trobades en les quals només semprava langlès i/o el
francès: que si la vida és cara, que es necessiten
molts diners per a viure, que tenim sort dhaver nascut a Europa - la Rose no hi
va néixer, però hi va viure molts anys -, etc. etc.. A prop de cinc hores va durar
aquell sopar amb xerrameques que es repetien constantment, per a, finalment, tornar
cadascú a casa com si res. Em va sobtar el fet que, tot i que el marit i sobretot els
seus amics feia anys que vivien a Pekín, no eren capaços de comunicar-se en xinès amb
ningú. En el seus entorns de negocis només semprava langlès. Un dels amics,
el nom del qual ara no recordo, apart del bon dia i adéu, no sabia dir res més. Feia
més de tres anys que vivia a Pekín. Em va explicar que tenia una amiga xinesa, diguem-ne
amiga íntima, i no li era necessari aprendre el xinès, ja que ella parlava anglès.
Apart de la Rose i el seu marit, tots els altres eren
persones separades, divorciades o simplement soles i tenien clar que la seva vida a Pekín
es limitava a guanyar diners per a, un cop fets, tornar a Europa. A la Xina la immigració
té un nivell econòmic molt alt. La política econòmica xinesa exigeix gent que treballi
sense cap tipus de nivell cultural. La formació universitària a Pekín és molt
deficient, poques són les universitats i aquestes estan limitades als fills dels
poderosos econòmicament. Mao Zé Dong havia fins i tot abolit les universitats durant deu
anys, del 1966 al 1976. Avui encara, tot i ser Pekín una ciutat amb més de quinze
milions dhabitants, la universitat es patrimoni de molt pocs. És per això que la
manca de persones altament capacitades els obliga a tenir gent de fora per a les tasques
que hi ha manca de personal xinès.
Les converses amb el seu marit, mhavia dit ella,
es limitaven a purs aspectes domèstics, ja que els interessos personals del marit i la
seva manca de cultura literària, artística, musical o altra no li permetia cap altre
tipus de diàleg. Això ho vaig poder copsar personalment ja que de les tres vegades que
vaig sopar amb ells, dues el vaig tenir al meu costat i veritablement poca conversa es
podia tenir sinó fos que versés sobre aspectes econòmics o financés. Algun cop jo
havia manifestat a la Rose que a la vida no es pot tenir tot i que constantment shan
de fer eleccions, però quan un està fortament embrancat, no és gens fàcil de fer
canvis radicals. Desconec, en tot cas, si ella els volia realment o era simplement una
manera de plànyer-se, suscitada pels seus estats anímics.
El nostre coneixement dels fets i de les coses està
sempre sotmès als processos daprenentatge que hem tingut. Un coneixement aquest que
sha anat estructurant sobretot per vivències personals i que, poc a poc, ha anat
afaiçonant la nostra consciència com a individus. Tot i això, cap coneixement pot ni
podrà assolir mai una realitat objectiva i absoluta. El meu coneixement de Pekín abans
danar-hi, creia jo, estava ben determinat. Entre daltres, a la meva
ment, formes, colors i músiques il·lustraven unes idees que ara reconec com absolutament
errònies. Havia fins i tot pensat que aquella ciutat podria exercir una forta influència
sobre la meva pintura. La realitat, però, va ser completament diferent.
Des de aproximadament un mes abans diniciar el
viatge, vaig estar remenant llibres i CDs, a fi de capbussar-me en la llengua xinesa.
Sabia que poques persones parlen anglès en aquell país i no estava disposat a passar
tres mesos aïllat en una ciutat que desconeixia absolutament i a on no coneixia a ningú.
Havia decidit que, si ells no parlaven anglès, jo parlaria xinès. A la vida, sempre he
pensat, cal tenir reptes i arribar a assolir un cert coneixement de la llengua xinesa per
part meva en va ser un.
A la galeria dart al costat de
lestudi on jo mallotjava hi col·laborava de tant en tant Ambra, una noia
italiana que vivia no gaire lluny dallí. Va ser ella qui em va posar en contacte
amb la Mei Ling, una noia originària duna petita ciutat de loest de la Xina.
Jo havia decidit de trobar-me amb algú cada dia, mantenir contactes amb gent a fi de no
quedar aïllat en una ciutat monstruosa i, alhora, continuar furgant en la llengua xinesa.
Mei Ling tenia 26 anys, havia fet estudis de música obligada pel pare i ara es trobava a
Pekín en contra de la seva pròpia voluntat. A partir daleshores ens trobàvem cada
dia tres o quatre hores i, a més de pagar-li pel temps que em dedicava, la convidava a
dinar en algun restaurant proper don ens trobàvem en aquell moment. Amb ella havia
anat a visitar diferents indrets de la ciutat, entre daltres el Bei Hai Gong Yuan,
un dels molts parcs que es poden trobar a Pekín i el Yong He Gong, anomenat el Temple
Lama, una de les meravelles arquitectòniques corresponents a les antigues dinasties.
Ben aviat vaig intuir que aquella noia tenia algun
tipus de problema personal. Mancada de diners, no li agradava treballar i, a més de poca
feina com a professora de violí que tampoc li agradava, era una persona emocionalment
inestable. El tercer dia de trobar-nos vaig refermar la meva intuïció; la Mei Ling era
una noia molt problemàtica. A les grans ciutats xineses, molts joves i no tan joves
pateixen forts estats depressius deguts a les pròpies característiques de les ciutats.
Les insatisfaccions, els malcontentaments, la manca de diners, el treball esgotador i,
conseqüentment, els cansaments físics i psíquics, entre daltres, són constants
entre la gent. El quart o cinquè dia varem anar en bicicleta a Pekín molta gent
agafa la bicicleta- fins el parc Tian Tan Gong Yuan, anomenat El Temple del Cel. Una amiga
della li havia deixat la seva bicicleta per a mi. Aquell dia els seus estats
anímics foren molt i molt versàtils. Al tornar varem anar a deixar les bicicletes a prop
don ella vivia i em va convidar a pujar a casa seva. Vivia amb altres dues persones,
una amiga i el company daquesta amiga, en un pis molt petit del barri de Chong Wen
Qu. Les economies de la gran massa social a la
Xina no donen per a gairebé res.
En aquell moment les altres dues persones no hi eren i
ens trobàvem sols. Com ella parlava una mica danglès, jo vaig atacar el seu
problema directament en aquesta llengua. Jo no estava disposat a trobar-me cada dia amb
algú afectat per possibles neurosis en un país on els drets humans no existeixen. Tot
duna es va posar a plorar. Eren els plors que presenten persones depressives que no
arriben a suportar les pròpies situacions personals; no estimava el seu company i no li
agradava treballar, per la qual cosa no volia buscar una feina, ja que sabia que
sesclavitzaria moltes i moltes hores al dia per a guanyar pocs diners. Ella mateixa
estava mancada de diners i havia de ser ajudada pel company i altres amics. Entre plors i
lamentacions es confessava impotent per a suportar la seva pròpia existència. Per un
moment vaig tenir la sensació que els seus ulls perdien el control de la visió i li vaig
dir que el seu estat personal necessitava dun metge. Les seves paraules van ser
contundents: hi ha altres solucions que anar a veure
un metge. Quan lestat anímic de lindividu supera els límits del seu
propi control, el caos sapodera de la persona i es pot produir la tragèdia. Li vaig
demanar si jo podia fer alguna cosa per a ajudar-la i em va contestar que no. Tot seguit
vaig portar la conversa envers la possibilitat de deixar de trobar-nos i em va dir que era
el que ella volia, ja que no se sentia capaç de continuar. Heu de pensar que per a ella
no era una feina, sinó, danar a passejar amb algú i, de tant en tant, fer algun
comentari, alhora que explicar-li alguna paraula en xinès. Em va fer por de viure en un
país com la Xina i trobar-me a diari amb una persona que manifestava estats depressius
profunds, doncs en qualsevol moment shagués pogut produir una desgràcia. A Pekín
hi ha molts suïcidis, sobretot de gent jova que no aconsegueixen sobreeixir a les seves
pròpies situacions personals. Daltra banda em sentia incapaç de poder-la assistir,
doncs, què podia fer jo per a ajudar-la?, em vaig preguntar. Insistint en què
necessitava un ajut, em va dir que ja sabia el que li era millor. Això passa quan
lindividu no té plena capacitat del seu control mental i anímic. Personalment
entenc el suïcidi quan la persona té plena consciència de la seva decisió i hi arriba
per conclusions raonades amb ple discerniment i capacitat decisòria.
Els estats emocionals de les persones estan sotmesos a
tota mena de forces externes. El caràcter i els hàbits dels pobles es manifesten, així
mateix, arrelats a la pròpia sang. Tot plegat fa que les persones estiguem subjectes a
molts factors, tant de tipus cultural, històric, genètic i altres, els quals recauen
imponderablement sobre nosaltres. A la Xina, com en qualsevol altre indret del món, les
persones no disposen duna llibertat absoluta, sinó relativa. En aquest país,
però, les forces que recauen sobre els individus són molt més exagerades que en altres
països, sobretot si considerem el món occidental, per la qual cosa, les mateixes
llibertats relatives són molt minses. En altres paraules podem dir que la vida allí és
molt difícil i això fa que els estats emocionals es vegin constantment alterats amb les
conseqüents problemàtiques personals.
Desprès del fracàs de voler trobar-me cada dia amb
una persona i poder, així, millorar el meu xinès, vaig cercar altres camins: una escola
de xinès a la mateixa ciutat. Em vaig matricular a la Beijing Chinese Language School.
Sis hores cada setmana, conjuntament amb un noi americà i sis hores més a nivell
individual. Vaig pensar que el fet de ser una institució no hi hauria el problema que es
va presentar amb la Mei Ling. La professora era una noia també jova, llicenciada en
xinès i pedagogia. Els resultats van ser excel·lents. Cal dir però que durant gairebé
dos mesos, a part de pintar una estona cada dia i fer alguna volta per la ciutat, la meva
activitat es va centrar en lestudi del xinès.
Durant aquest temps vaig conèixer la
Wei, ( Wei és un nom bastant comú a la Xina, tot i que els signes de lescriptura,
anomenats caràcters, difereixen uns dels altres). La Wei, una dona extremadament amable,
disposant de tot el temps del món, em va dir: si
vols, jo també et puc ajudar a aprendre xinès. A la mateixa escola, així com les
persones amb qui em relacionava, quedaven sorpreses de com podia avançar tan ràpidament
en el coneixement de la llengua. Jo mateix em quedava meravellat de la rapidesa en què
avançava en lestudi del xinès. Cal dir, però, que els esforços que feia eren
molt grans, altrament no crec que hagués estat possible evolucionar en el coneixement
daquesta llengua. Per diferents raons, les reflexions sobre la Wei no quedaran
reflectides en aquest escrit.
Des del moment en què em vaig posar el repte de la
llengua, men vaig adonar que el xinès comporta dificultats que res tenen a veure
amb les de qualsevol de les llengües occidentals que jo conec. Hi ha un munt de sons
tonals que meren totalment desconeguts. En certs moments, sobretot al principi
dhaver arribat a Pekín, els comparava a un repicar de timbals. Daltra banda,
la lectura i comprensió dels caràcters de la llengua escrita meren absolutament
incomprensibles, la seva bellesa formal, però, sobrepassa tots els límits imaginables de
la riquesa de les formes. Pel que he llegit i/o sentit, cadascun dels caràcters actuals
de la llengua té el seu origen en pictogrames que, com a símbols, representaven un
objecte. Per un constant procés de metamorfosi, la semblança entre lobjecte
originàriament representat i el propi símbol es va anant esvaint, perdent tota
referència objectual. En alguns caràcters es pot, si es vol, reconèixer la forma del
objecte originàriament representat. Com a simple exemple tenim: men, porta.
Les llengües, tots ho sabem, estan íntimament
relacionades amb lestructura del pensament, doncs llengua i pensament shan
anat desenvolupat conjuntament al llarg de la història i és evident que han de tenir una
connexió absoluta. Hi ha gent que manifesta que el xinès és una llengua relativament
fàcil, ja que el que a les nostres llengües anomenem gramàtica és relativament simple.
Un bon exemple daixò pot ser el fet que els verbs no es conjuguen mai, només
sutilitza el que nosaltres anomenem linfinitiu. A més, no hi ha articles.
Masculí i femení són sempre iguals. No existeix el plural del noms. Tot i que això,
certament, pot facilitar el seu aprenentatge, el xinès té unes dificultats
extraordinàries en molts altres aspectes. És una llengua tonal amb quatre tons
diferents. Cal una orella molt i molt afinada per a entendre cadascun dels diferents tons.
A primer cop dorella, molts sons poden semblar exactament iguals. Fins i tot, hi ha
molts caràcters diferents, amb significats diferents, que es pronuncien exactament igual.
No hi ha, a més, cap paraula que tingui semblança amb alguna de les llengües llatines o
anglòfones. El que nosaltres, en les nostres llengües, anomenem sintaxi no té res a
veure amb les relacions dels mots que fa la llengua xinesa.
Per a mi va ser apassionant quan vaig començar a
descobrir lestructura de la llengua: la relació entre els mots, així com molts
altres aspectes constructius del xinès. Em limitaré a un exemple que considero prou
significatiu. En moltes expressions, les llengües occidentals donen generalment prioritat
a lobjecte sobre el subjecte, és a dir, sobre lindividu i així diem; aquesta flor és maca, o bé, aquella música és molt bona. La flor és maca en
sí mateixa i la música també és bona per ella mateixa. Tot i que el xinès també ho
pot fer en alguns casos, predomina, però, lindividu sobre lobjecte i diu,
referent a la flor: aquesta flor dona satisfacció
als meus ulls, o bé, aquesta música dona
satisfacció a la meva oïda. Avui mateix, 1 dabril del 2008, data en la qual em
trobo escrivint aquesta part daquest text, la Wei ha cuinat una mena destofat
de vedella, amb patates, pèsols, tomàquet, etc. etc. Tot dinant, li he dit: magraden molt aquestes patates i ella, sabent a més que les patates eren de
lhort dun bon amic meu, per tant molt i molt ecològiques, mha
contestat: aquestes patates són de molt bon menjar, en el sentit que donen molta satisfacció de menjar.
Abans danar a Pekín, sempre havia
pensat que la llengua i lescriptura xinesa eren absolutament impenetrables. El
sistema pin yin, però, va simplificar el procés daprenentatge i iniciació a la
comprensió i pronunciació dels mots. En un principi els caràcters de lescriptura
continuaven essent absolutament llunyans però, poc a poc i a còpia danar-los
veient, vaig adonar-me que molts es repetien constantment alhora que comprenia que a cada
caràcter li correspon un fonema. Tot seguit es va despertar linterès pel seu
coneixement. El sistema descriptura anomenat pin yin no és altre que el
descriure els sons utilitzant lalfabet llatí. Així, per exemple
jo en lescriptura amb caràcters és i en el sistema pin yin ( wo).
Considero molt arriscat parlar de la llengua xinesa i
expressar una opinió, en aquest cas la meva, quan el coneixement és limitat i no saps
amb certesa si la valoració que fas del teu saber primari es correspon amb justesa amb un
coneixement molt més fonamentat del tema. El fet és que, tot i aquest risc, crec que
tinc el dret com a simple individu de manifestar un pensament, el meu, el qual es
correspon en aquest moment amb els coneixements que en últims mesos he adquirit del
xinès.
És un risc aquest que accepto amb
consciència i no pas duna manera irreflexiva. En aquest sentit he de manifestar que
la meva experiència en altres continguts, concretament en el món de lart, és
força considerable i moltes, moltes vegades, fins i tot masses, mhe trobat amb
persones que, irreflexivament, considerant tenir un coneixement absolut del fet artístic,
manifesten una opinió, caient davant dels meus ulls en un estat de ridiculesa total. Hi
ha molta gent que, neòfita dins del món de lart, creuen tenir el dret de
manifestar el seu coneixement, donant-lo con a vàlid. Així, moltes vegades he sentit dir
davant duna obra mestra perdoneu lexpressió- això és una merda. És per això que,
voluntàriament, delimito la meva opinió sobre la llengua xinesa al simple coneixement
que he assolit al llarg dels sis últims mesos.
Constantment, noves sensacions es produïen al llarg
de tota la meva estada allí. Pocs dies desprès dhaver arribat a Pekín, per
exemple, tot botint els meus pulmons daire pol·luent en el Wangfujing Datie, un
dels carrers més transitats de la ciutat, em vaig sentir com en el bell mig dun
formiguer de xinesos arborant banderoles estrellades. Semblava que entressin i sortissin de caus en forma
de portes. Nhi havia de per tot i, sota
la impressió de tanta gent anant dun costat al laltre, entrant i sortint
dací i dallí, a la meva ment va
aparèixer la imatge del mapa de Xina farcit de xinesos i movent-se com formigues al
voltant duna gran massa de sucre. Què passaria en el món, vaig continuar
imaginant, si de cop i volta comencessin a sortir tots dels país? Hauríem de començar a
córrer, però, cap a on? No hi hauria racó per a fugir. Està clar, el coneixement de
que una quarta part de la població mundial és xinesa va prendre cos en el meu esperit.
El fet és que la setmana de la meva arribada, primers doctubre, va coincidir amb la
festa nacional xinesa i aquesta gent són molt nacionalistes. Són els únics dies de
lany en què la feina no els emmanilla.
Els nacionalismes, vaig pensar també en aquell
moment, estant per damunt dels sistemes polítics regnant en els països. Aquí, el
nacionalisme està arrelat a la sang. Són molts segles de cultura impregnant el cos i
lànima daquesta gent. Avui, la Xina és un país anomenat comunista, però,
el meu convenciment, ja no pas inspirat per aquell moment, sinó, sobretot, desprès de
viure-hi un temps, és que lanomenat comunisme ho és per imposició i no pas per
vocació. El xinès és nacionalista sense vocació comunista. No hi ha esperit comunista
a la Xina. La dictadura ha sotmès a la gent i tothom té el convenciment que no hi ha res a fer, una expressió, aquesta,
constantment a la boca de tot xinés. La llibertat sembla no ser per als xinesos. Molts i
molts anys de dictadura comunista escortada per forts dispositius militars i policials a
tot el país ha arribat a sotmetre un poble a uns nivells que el fan incapaç de reeixir
de la submissió a una dictadura militar i capitalista alhora.
He utilitzat la paraula comunisme, però, el que hi ha
a la Xina no té res a veure amb cap tipus de teoria política anomenada comunisme. El que
hi ha allí no és més que una dictadura militar absoluta, potent, ferotge. Una dictadura
que, com totes les dictadures, permet lenriquiment duns pocs i la submissió
de molts. I aquests pocs són individus, no matreveixo a anomenar-los persones,
afins al règim. Hauríem de parlar dun fariseisme, prepotent, tenyit, no ja de
Déus, sinó darmes.
Veus pels carrers una bona quantitat dhomes,
tots molt joves, vestits amb luniforma militar, rígids com pals de telèfon i que
no gosen dirigir la mirada enlloc. Quan han de complir alguna funció com pot ser fer
algun tipus dindicacions porten els seus altaveus manuals que utilitzen amb esperit
guerrer. Per tot arreu la bandera roja estelada, quatre estrelles petites envoltant una
part duna de grossa. Vaig arribar a Pekín un dimarts. Tota aquella setmana era la
festa nacional del país. Hi havia banderes per tot arreu. Fins i tot, homes i dones,
grans i petits, portaven a les mans banderes de plàstic enganxades a un pal. Exactament
com el que passa en un camp de futbol quan, en un partit de caire nacional, donen banderes
a lentrada del estadi; lesperit sesvera i tot el camp és del color o
colors de les banderes nacionals. Els fanatismes, allí com aquí, fan córrer riuades de
gent amb un comportament fàcilment criticable si es manifesta irracionalment. El règim
xinès, sabent manipular les masses, utilitza lesperit nacionalista del poble pels
seus propis interessos.
Tot i això, i sense cap mena de dubte, i daixò
en tinc consciència plena, la Xina està embalada en una carrera frenètica envers
Occident. No em refereixo en el sentit de canvi envers una democràcia. Es tracta
duna canvi basat en els sistemes de fabricació industrial, utilitzant teories
capitalistes, sempre, però, al servei dels poderosos. Això fa que ni el temps aparent ni
el simplement intuïtiu, el mateix que passa a occident, existeixen. Ni tan sols la seva
aparent realitat. També cal considerar que Pekín es una gran ciutat amb més del doble
dhabitants de tota la població catalana i puc fàcilment considerar que a
linterior del país el ritme delirant que es respira aquí no existeix. El
cansament, lestrès i tot allò que comporta la vida trafegosa del món occidental
davui, altament destructiu de lésser humà, a Pekín ho és en un grau
extrem.
A excepció de les noies, joves, maques i lliberals
desperit, la gent en general no et miren als ulls i, si tapropes a algú per a
preguntar quelcom, tens la sensació de que et tenen una mica de por. Por a no
entendret? Por a la raça? No estan acostumats al turisme, tot i que nhi ha,
però aquest només es mou en ells llocs distintius de les antigues dinasties. Són espais
aquest duna bellesa extraordinària. Tot turisme aquí és un turisme absolutament
guiat i portat de la mà. El fet que hi hagi molt i molt poca gent que parli anglès, amb
la conseqüent dificultat de la llengua, provoca, així ho crec jo, una absència de
turisme lliure. A tot això cal afegir-hi la manca de consideració que la gent demostra
en aquesta ciutat. No es tracta duna falta absoluta de respecte, sinó, més aviat,
de la manca de cortesia envers els altres; aquella deferència que fa que un país sigui
acollidor. Moltes vegades em vaig preguntar: com poden ser acollidors i deferents, si el
treball i les necessitats primàries els sotmeten constantment?
Ni el nivell cultural en general, ni la incapacitat
deguda al cansament físic i psíquic que porten al cim de les espatlles els permet de
mantenir latenció als demés. Un bon exemple daixò ho vaig veure en el metro
de Pekín. La gent no espera a que els que hi ha dins surtin del vagó i, sigui com sigui,
volen entrar. En aquell moment es crea un caos absolut, els de fora entrant i els de dins
sortint. Podeu imaginar-vos que no hi ha més que empentes, tot i que hi ha empleats del
metro que amb un altaveu portàtil van cridant. Fàcilment vaig haver de suposar que
demanaven de deixar sortir abans de deixar entrar. Cal dir, però, que ningú els fotia
cas. Aquest fet sem aparegué com la demostració de que les presses del món
occidental ja es troben aquí, amb lagreujament de la manca absoluta datenció
envers els altres. Essent, segons sembla, un problema constant, sobretot a les hores
anomenades punta i a fi dordenar lentrada i sortida dels vagons, hi ha a les
andanes dalgunes estacions unes fletxes en el terra induint a la gent a fer cua a un
costat i laltre don, just a larribar el tren, hi haurà la porta
dentrada als vagons, un cop aquest estigui parat. Entre dues de les fletxes
nhi ha un altre en sentit contrari, és a dir, indicant la direcció de la sortida
del vagó. Tot hi això, hi ha empleats que van cridant i demanant, a més, amb les mans,
de fer la cua i deixar lespai del mig per a sortir. Què voleu? Ni déu els fot cas.
És així que, quan arriba el vagó, tothom sen va directament cap a la porta. Poden
sortir els de dins? Com podeu fàcilment imaginar, sorigina un monstruós garbuix i,
entri qui pugui i surti qui pugui. Això passa gairebé sempre a les estacions de
correspondència per la major quantitat de gent que es mou en aquestes estacions.
A les cues dels autobusos, tot i haver-hi barreres
metàl·liques que, teòricament, obliguen a fer la cua, molta gent es posa davant sense
respectar res. A lhora de pujar a lautobús, tot són corredisses per a agafar
lloc i poder seure. Els cobradors, encara nhi ha aquí, han dinsistir a joves
que estan asseguts per a que deixin seure a persones grans o amb nens als braços. En el
metro passa exactament el mateix. Una vegada tot anant amb la Wei, estàvem davant de la
cua de lautobús, quan aquest va arribar hi havia més de vint persones davant
nostre. Vint persones que shavien col·locat davant de tot sense respectar cap
principi dordre. La Wei em va comentar que esperar el proper autobús no tindria cap
sentit ja que passaria exactament el mateix. Una altre vegada, érem els primers de la cua
i cada vegada que hi havia algú que es col·locava al davant, jo, amb la mà, li indicava
que fes la cua i amb una cara de mala llet sen anava cap al darrera. Tot i això hi
va haver-hi gent que, veient el que jo feia, sesperaven allunyats i, en el moment
darribar lautobús, van córrer per a col·locar-se al davant. Aquesta ciutat
genera una manca absoluta de respecte entre les persones. Molts altres exemples podia
posar que serien, així mateix, significatius.
La desconsideració de lésser humà a la Xina
està arrelada fins i tot en el mateix poble. Sobretot la manca absoluta de respecte dels
homes envers dones i nens. Un vespre, tot sortint dun daquells restaurants que
ni tan sols mereixerien aquest nom, vaig veure un home amb un nen de no més de 2 anys. El
nen tot just caminava i el terra estava ple de pedres, trossos de fustes i tota mena de
deixalles. Vet aquí que, tot duna, el nen sentrebanca i cau a terra. El que
semblava el pare li començà a donar cops de peu, tot escridassant-lo per haver caigut.
Cedir el pas a una dona? Això és una broma? Aguantar la porta perquè pugui passar un
nen? Una dona? Fins i tot he vist com una daquestes portes basculants es tancava
davant la cara duna dona, després dhaver passar el que semblava el marit.
Sobre la manca de deferència, segons el que més o menys entenem a Occident, us diré que
un bon dia feien obres en un carrer i estaven arreglant la vorera. Per un simple acte de
respecte i alhora consideració sobre la feina que estaven fent, jo no la vaig trepitjar,
tot fent una passa més llarga. Per què havien de fer la passa més llarga dos individus
vestits amb certa presumptuositat que anaven darrera meu? Vaig anar amb la Wei a visitar
unes persones amb relació de parentiu; encara avui recordo la cara de sorpresa i
admiració que van posar quan, a lhora de marxar, vaig ajudar a la Wei a posar-se la
jaqueta. Inevitablement, al llarg de la meva estada a la Xina, aparegueren constantment
imatges de lÍndia. Lamabilitat de la gent en aquell país, el somriure al
llavis, lafecció i la simpatia amb que la gent et mirava i et dirigia la paraula no
es pot trobar a Pekín, Desconec si aquesta manca absoluta datenció que la gent
manifesta a Pekín és extrapolable fora de la gran ciutat.
Un dels fets que demostra lautoritat del home
sobre la dona es pot veure en els taxis. A Pekín, el client pot seure al costat del
conductor encara que vagi sol. Hi ha avui encara molta gent que considera que té més
prestigi seure al costat del conductor que no pas darrera. La gran majoria dhomes,
és més, tots, sasseuen al costat del conductor. Si veieu una dona al costat del
conductor, penseu que no és pas xinesa, és una dona occidental.
Vaig arribar a Pekín amb la idea de trobar la Xina
autèntica, profunda, però el meu ensurt tenyit de desengany va ser gran quan em vaig
haver denfrontar amb una ciutat caòtica, plegada de grans edificis i monstruoses
arteries de circulació per tot arreu, al costat de barris bruts i depriments. Això fa de
Pekín una ciutat feréstec i difícil dafrontar. Cal una extraordinària força
anímica per a encarar aquesta ciutat. Es tracta, a més, duna ciutat freda, anodina
i sense esperit. La meva suposició, fortament fonamentada per lexperiència viscuda
allí, és que la Xina amb les seves grans ciutats ha desenvolupat monstres urbanístics
inhumans, inhabitables i destructors de lésser humà. Caldria anar a altres racons
daquest país per a trobar restes del que en aquests moments encara sens
presenta a la nostra ment com la Xina?
Exactament el mateix que havia vist a lÍndia
passa a la Xina; és fàcil de trobar dones treballant en la construcció i en les vies
urbanes, excavant rases i menant carretons carregats de tota mena de materials
constructius, o bé barrejant sorra amb pòrtland amb una pala de metre i mig. El respecte
que mereix la dona en el món occidental impedeix dexigir-li treballs que demanin un
esforç físic considerable. No es tracta de lanomenat feminisme creat en el món
desenvolupat, sinó del simple respecte a un sexe més feble que per naturalesa no té la
capacitat de fer certs tipus de treballs. Un respecte que, com daltres, en aquest
país no existeix.
A Pekín, i suposo que passa exactament el mateix en qualsevol altre
racó del país, es veuen moltes noies joves i molt maques; la majoria ben vestides i fent
lluir el bo i millor del seu cos. Moltes vegades i sense cap tipus de rubor, em vaig veure
obligat a tombar el cap quan una noia jove, i a vegades no tan jove, passava pel meu
costat. Posseeixen un perfil facial extraordinàriament bell, difícilment creïble per mi
abans darribar a Pekín. Tenen la lliçó ben apresa, elles, més aviat lliberals de
comportament respecte les dones grans, saben moures, vestir-se i mirar-se al mirall.
Posseeixen un determinat do de la bellesa. És així que, abans danar a Pekín, poc
podia jo pensar en trobar tanta noia maca, cos i cara. A mi, fesomia occidental i cabells
llargs, em miraven i no pas discretament. Algunes i no pas poques, sels hi
allargaven el llavis, alhora que els ulls prenien una certa lluentor i, de vegades, tot
esperant a lestació dautobusos o del metro o bé en qualsevol altra indret,
sels hi escapava un Ni hao! Hola! El fet de tenir una fesomia occidental,
independentment de ledat, crea una atracció visual a qualsevol persona asiàtica no
acostumada a veure rostres europeus.
Contràriament a les persones grans, les noies
manifesten una absoluta llibertat desperit, la qual cosa els permet daguantar
la mirada dels demés. És així que, allí, moltes noies tenen la virtut de resistir-te
la mirada, sobretot les que se senten maques i atractives. Moltes vegades havia
experimentat el fet de mirar-les fixament als ulls fins que elles sen cansessin. Un
dia, però, en el mateix autobús en què anava jo, hi havia una noia, certament molt i
molt maca que em mirava insistentment. Jo la vaig mirar als ulls, ella em mirava,
fixament, passivament, maguantava la mirada. Em va estranyar molt i molt que ella
tingués la capacitat daguantar-me la mirada tanta estona. Al cap de més dun
parell de minuts vaig pensar: bé, endavant, ja
sen cansarà. Desprès de molta i molta estona i pensar que aquella noia
tenia una gran capacitat, men vaig adonar que el que ella estava fent era mirar la
pantalla del televisor que hi havia just darrera del meu cap. A la Xina, els autobusos
tenen unes pantalles de televisió que emeten constantment publicitat i notícies
absolutament manipulades. La veritat és que al assabentar-me del televisor em vaig endur
un petit desengany.
El fet danar molt ben vestides i tenir cura del
cos, em va fer pensar que formaven part de la classe social rica del país fins que, un
bon dia, en el mateix barri de Cao Chang Di on jo vivia, vaig veure sortir duna casa
absolutament depriment una noia que, com moltes altres, amb va fer tombar el cap. Com era
possible això, em vaig preguntar a mi mateix?. Parlant amb la Wei i altres persones
mho van explicar. Les noies volen sortir de la situació de misèria en què es
troben les seves famílies i pensen que trobar un xicot benestant les permetria canviar
llurs nivells de vida. Per aconseguir-ho, es gasten més del que poden en vestir,
perruqueria i altres, a fi de fer-se altament atractives.
Independentment de la bellesa exterior aconseguida per
mitjà del vestir i altres, he de dir que latractiu de la dona xinesa, sobretot a
ledat de la joventut, és molt alt. Abans de lliurar el meu cos, ànima i esperit a
una ciutat anihiladora de lésser humà, jo jutjava la bellesa de la dona asiàtica
inferior a la dona occidental. Quin error! Sí, ja sé que la bellesa, així com qualsevol
altre aspecte de qualsevol doctrina pertanyent a qualsevol estètica, és relativa. Tant
mateix, les sensacions que les formes, colors o altres puguin desvetllar en
lindividu són també relatives. Avui, desprès de deixar-me captivar per les
fesomies de les dones xineses, reconec que pot haver en la dones orientals rostres que
pels seus valors estètics poden molt fàcilment commoure qualsevol ànima sensible. Una
de les sensacions tingudes relatives a la bellesa de la dona xinesa va ser quan, després
dun temps de viure a Pekín i haver impregnat els meus ulls de llurs qualitats
estètiques, vaig veure, no pas gaires, alguna noia occidental. El contrast va ser molt
fort ja que a la meva ment hi havia un absolut predomini de les fesomies orientals i
loposició amb un altre tipus de bellesa facial em va fer valorar com inferior
latractiu de la dona occidental. Cal dir, però, que sé que aquest fet no és pas
absolut, doncs quan tenim el nostre esperit impregnat de certs valors, qualsevol altre ens
pot semblar inferior.
Això es produeix per la simple raó que la vibració
sensitiva originada per la percepció duns valors estètics als quals estem
acostumats sesmicola, just al produir-se la percepció daltres valors,
exercint sobre nosaltres connotacions molt diferents. És per això que, després
dun temps acostumat a la percepció de trets facials asiàtics i, de cop i volta,
percebre altres fesomies no orientals i, conseqüentment, patrimoni duna altre
estètica, la valoració que jo podia fer estava condicionada i per tant havia de ser
pejorativa. Això passa, evidentment, tant en les percepcions visuals com auditives o
altres.
Un parell de setmanes després dhaver arribat a
Pekín, em vaig dirigir novament cap al centre de la ciutat. En realitat he de dir que hi
anava ben sovint, doncs, independentment dels parcs i de pocs edificis amb cert interès
cultural o artístic, ben poca cosa hi ha a Pekín que pugui desvetllar un cert interès
com a ciutat. Escrivint aquesta frase mhan vingut a la memòria les paraules
den Georges Nault, un quebequès amant de les llengües i la literatura que ja ha
vingut a residir un parell de vegades en el Centre dart de Les Olives. Ell havia
passat un parell de setmanes a Pekín. Quan li vaig dir que men hi anava tres mesos,
se li va escapar i va dir: estàs boig, què hi
faràs allí tres mesos, thi moriràs de fàstic. En el centre de la
ciutat, un o dos carrers comercials poden oferir, si més no, una certa atracció a fi
desbargir lesperit. Desprès dagafar un taxi aleshores encara
nagafava- demano al conductor de dirigir-se cap a lestació de metro anomenada
Dongzhimen. Metro, transbord i decideixo baixar novament a lestació de Wangfujing.
Tot duna, i sense sortir al exterior, descobreixo una galeria de botigues. Ah!, no,
no pas una galeria, ramificacions de galeries, a dreta, i a esquerra, nhi havia de
pertot. Centenars de botigues de tota mena, modes, discos, restaurants, etc. etc. No, no
sóc pas a la Xina em vaig dir. Pràcticament tot estava escrit en llengües occidentals,
bàsicament en anglès: Scandinavian coffee bar, Ermenegildo Zegna, Lacoste, Burberry,
Levis store, Paris baguette café. Oh eureka! en un racó trobo un petit establiment
de nom Kungfu, continuu, Ice cream factory, etc. etc. A totes les botigues hi havia
dependentes jovenetes. Les faldilles molt i molt curtes permetien lluir cames
estèticament molt maques. Només el rostre em va fer pensar que estava a la Xina. Allò
era el The Malls at Oriental Plaza; fins i tot
el nom estava en anglès. Heu estat en qualsevol dels grans magatzems de la cinquena
avinguda de Nova York? Jo sí. Bé, no vull pas exagerar, però, si no és exactament el
mateix, poca diferència hi ha. Ah!, a la porta dun dels restaurants de luxe, una
noia, quina meravella! lluïa el tradicional vestit xinès. Llàstima que les dones
daquest país hagin perdut el sentit i lelegància daquella vestimenta!
Els contrastos en aquesta ciutat són molt forts. Hi
ha a Pekín botigues comparables al més alt nivell i preu amb les de qualsevol ciutat
occidental. Cal afegir, però, que no són representatives de tota la ciutat. Els canvis
dun indret a un altre són considerables. Surto a fora i continuo pensant, no, això
no és la Xina, al menys la Xina que jo cercava. Petites restes darquitectura xinesa
en les cobertes dalguns edificis amb forma piramidal i algun voladís aquí i allí
mostren certs aspectes de les tradicionals construccions pròpies del que era abans; la
gran majoria dedificis, ni tan sols això. Les tradicions, per la pròpia llei
natural de tota evolució, sestan perdent: la música, el vestir,
larquitectura, fins hi tot la pintura xinesa, malgrat que aquesta shi
resisteix.
Tot estant a Pekín, el meu coneixement superficial de
les religions orientals em va dur a capbussar-me en la lectura dun llibre
introductori sobre el Budisme escrit en anglès. Desprès dun primer capítol sobre
la vida de Buda, suposadament real i històrica que no pas llegendària, en tot cas així
és com es presenta en el llibre, lautor, Geshe Kelsang Gyatso, mestre tibetà de
meditació, va voler explicar en un altre apartat lexistència de lànima.
Personalment no vaig estar en desacord amb la seva definició, però el fet de tractar
lànima deslligada del cervell em va crear un cert dilema. És ben cert que el meu
agnosticisme, tenyit descepticisme mha dut sempre a ser recelós amb el tracte
que les religions han fet i continuen fent de lànima. En realitat, eximint la meva
llibertat de qualsevol cohibició, permeteu-me de confessar-vos que sempre he estat i
continuo sent, no ja tan sols desconfiat, sinó malfiat, suspicaç i incrèdul amb
qualsevol religió, sempre, però, amb respecte, admiració i interès per conèixer-les,
en principi per curiositat cultural i, sobretot, per les profundes filosofies en què
moltes vegades estant impregnades.
En aquell llibre, lautor posa lexemple de
que el cervell es pot veure amb els ulls i
lànima no. Totalment dacord, tot i que personalment voldria afegir que hi
ha molts conceptes que tampoc es poden veure amb els ulls. Continua dient lautor: lànima no es pot guarir mitjançant cap cirurgia.
Estic totalment dacord, tot i que poden haver-hi terapèutiques no quirúrgiques que
fins hi tot poden ser religioses. Diu, el meu amic -jo sempre em vull fer amic dels autors
dels llibres que llegeixo- : no hi ha cap part del
cos que pugui ser identificada amb lànima. A qui comencen els meus dubtes.
Posteriorment exposa que lànima permet
percebre i comprendre objectes. És ben veritat. Desprès de tota una sèrie de
reflexions i definicions, fàcilment trobables en qualsevol diccionari, lautor
sembranca a dir el que moltes altres religions al llarg de tota la història
contínuament han divulgat i defensat: lànima
no mora quan es destrueix el cos. En aquell moment, a la meva ment va aparèixer el Ka
de lantic Egipte, tot i que allí, el cos no es podia destruir per a poder allotjar
el Ka.
És llavors quan lautor es posa poètic,
enrevessat i lleuger, sense però dir gran cosa:
When we fall
asleep, our gross inner winds gather and dissolve inwards, and our mind becomes
progressively more and more subtle until it transforms into the very subtle mind of the
clear light of sleep.
Quan caiem en el
son, els nostres grans alés interns salienen i es dissolen interiorment i la nostra
ànima esdevé progressivament més i més subtil fins que es transforma en la veritable i
subtil ànima de la clara llum del son.
Sempre he pensat que és més fàcil escriure que
traduir.
Per als altres,
continua dient, quan dormim sembla que estiguem
morts però quan ens desvetllem apareix novament lànima. És aleshores quan
introdueix la reencarnació, tot dient que quan esdevé la mort, hi ha un procés similar
al del son i, així, quan el cos desapareix, lanima reneix en un altre cos, després
dun procés intermedi, anomenat bardo en
tibetà. Malauradament el llibre no descriu aquest procés intermedi. Tot plegat ho fa amb
un to i una redacció farcits dafanys persuasius, propis del fundador de Kadampes arreu del món.
Moltes religions han creat la idea de la reencarnació
i la vida en el més enllà per a apaivagar lansietat i la por humana enfront de la
mort. Tots els raonaments o creences induïts per la fe a la no destrucció de
lànima no es poden estintolar en el meu entendre, i suposadament en el de moltes
persones, per cap raonament cognoscitiu induïble per una demostració. El fet de que
lautor posi lexemple de que en el moment de dormir, lànima està en un
estat subtil i que desprès pren novament consciència i que és això mateix el que passa
amb la mort per a assolir la reencarnació em sembla un raonament molt simplista. En tot
cas són reflexions fetes per una persona i, com a tal, cal respectar, tot i que
personalment no les pugui compartir de cap de les maneres. Les reflexions que continua
fent lautor el porten a afirmar que el que es suïcida per acabar amb els seus
problemes no ho aconsegueix, car lànima apareix novament després de la mort del
cos i, a més, apareix amb tots els seus patiments. Em vaig quedar admirat de la capacitat
dautoconvenciment que té aquest autor. Personalment em sento incapaç
dafirmar radicalment una idea o, fins i tot, un simple raonament basat en una
determinada doctrina o creença. A vegades, en el moment de llegir o escoltar aquests
tipus de raonament, sento reafirmar-me en un absolut estat declecticisme, el qual
podria ser una meta que personalment considero vàlida, ja que, cada vegada més,
minteressa seleccionar aspectes daquesta o aquella doctrina per a fer la meva
personal.
Què fa que les persones puguem arribar a
convenciments radicals? La força de leducació que hem patit? Què és el que ens
indueix a tenir aquest o aquell concepte de les coses, de la vida, de la mort? Es podria
explicar únicament per un simple fet formatiu. Això seria ben possible. I continuant amb
més interrogants, per què en un país hi ha tants musulmans i en altres tants cristians
i en altres tants hindús, etc. etc.? Es produeix això per simple transmissió de
cultura?
En el moment de la lectura del llibre em vaig
preguntar moltes vegades si el que volia lautor era simplement convèncer, però no
em va quedar clar. La veritat és que no hi ha res clar, tot i que ens ho pugui semblar.
Jo que em considero agnòstic i ho manifesto obertament, no tinc cap mena de por davant de
la destrucció del cos. La veritat és que sem fa molt i molt difícil, ja no
dacceptar el raonament daquest autor, sinó, fins i tot, darribar a
creure que hi hagi persones que, com ell, lacceptin plenament, tot i que sé que
així és. En aquells moments, vaig considerar i desitjar que el Budisme es basés en
quelcom més profund que el que manifesta aquell autor en aquell llibre. Sigui com sigui,
la lectura dun llibre pot, generalment, aportar nous coneixements i aquest men
va aportar.
La religió a la Xina no assoleix els mateixos
significats que a lÍndia. En aquell país, la religió és inherent a la pròpia
vida. Lexistència humana a lÍndia no té cap significat sinó és referent a
un Déu, a un sentir religiós. És evident que hi ha certs grups socials també a la Xina
que, sobretot en moments puntuals, senten el fet religiós. Això, però, no es manifesta
duna manera constant com passa a lÍndia. Aquesta manifestació es produeix
sobretot quan lentorn hi és propici. Va ser en el Temple Lama on vaig poder veure
un fervor religiós profund, al menys així sexterioritzava. La Mei Ling
mhavia explicat que ella mateixa no sentia cap tipus dentusiasme religiós,
però al trobar-se al mig de molta gent fent les accions reverencials amb el foc, ella
començà a participar de les ofrenes. En aquell moment vaig veure canviar el seu estat
anímic influenciat, així ho suposo, per lentorn en el qual ens trobàvem.
Moltes varen ser les reflexions que vaig fer al llarg
dels 89 dies passats en aquella ciutat. Entre daltres, una que es presentava
constantment a la meva ment era la pròpia ciutat de Pekín. Per què lésser humà
no fa un ús més racional de la intel·ligència i així evitar de crear monstres com
Pekín? Sí, aquesta ciutat és un monstre que ha perdut el control de si mateixa. Aquí
es poden trobar barris amb un alt nivell econòmic al costat daltres absolutament
deprimits. Fins i tot a Pekín hi ha un gran contrast entre les diferents zones dins del
mateix barri. Jo tenia el meu estudi dartista a la zona anomenada Cao Chang Di en el
districte de Chao Yang. En aquesta zona es poden trobar, tant galeries dart
contemporani, espais amb un nivell econòmic diríem ben normal a Occident, com zones
profundament deprimides.
Des del primer moment dhaver arribat a Pekín,
jo remenava el meu cos per la zona deprimida daquell barri. Aquells indrets
mels la volia fer meus, és a dir, no tenir-li cap meva de respecte i, a poc a poc,
així va ser. Aquells carrers no es trobaven a més de tres cents metres del meu estudi.
Això si, quan mhi endinsava, anava amb la boca ben tancada. Els primers dies em
vaig acostumar a entrar a dos restaurants de la zona benestant. Tant la qualitat,
evidentment menjar xinès, com la netedat, eren dallò més correctes en el món
occidental davui, si entenem com a correcte unes condicions de comoditat i qualitat
que diríem normals a Europa. El preu era dallò més assequible: uns trenta Yuans
per àpat, aproximadament tres Euros. A nivell de qualitat que no pas de gust o
tipus de cuina, eren àpats com els que a Catalunya es poden trobar per uns deu o dotze
Euros.
Molt sovint, i a fi de conèixer millor la zona
deprimida, jo mhi passejava, essent ladmiració de molts dels residents
dallí i això per la simple raó que pocs estrangers menen cos i ànima per aquell
indret. Un bon dia, però, aproximadament al cap duns quinze dies dhaver
arribat a Pekín em vaig decidir a entrar en un restaurant de la zona deprimida. Feia dies
que ho pensava sense arribar a fer el pas. En aquesta àrea hi ha molts restaurants que a
Europa no mereixerien aquest nom per les condicions, ja no precàries, sinó depriments
que presenten. Abans de decidir-me a entrar en un dells, vaig preparar-me les
paraules del menjar que podia demanar. Cal dir que, abans de fer el pas, vaig a esperar un
dia en el qual el sopar del dia anterior no hagués estat gaire esplèndid i, a més, per
a esmorzar un simple cafè amb llet. La carta estava redactada únicament en caràcters
xinesos, com és ben normal. Quin estranger shauria decidit a ficar-se allí? Amb
dues paraules i uns signes amb les mans mostrant plats de clients asseguts a altres
taules, tot fent entendre que jo volia el mateix, em van comprendre, al menys així ho
crec. Havia entrat algun occidental en aquell local? em vaig preguntar, ja que
latenció que em dispensaven les tres cambreres molt jovenetes, una delles
extraordinàriament maca, i la mirada constant i penetrant dels clients mho van fer
reflexionar. Allí, el preu va ser dallò més econòmic, doncs un bon plat de pasta
tipus espagueti o tallarines amb una salsa, no sé si déu sabia de què, més una cervesa
de seixanta centilitres em va costa 6 Yuans. Pensem que 1 Euro és un xic més de deu
Yuans. Caldria afegir que en aquell plat no hi havia cap tipus de carn. A la Xina no
sen menja gaire. Vaig pensar moltes vegades que la raó nera el preu. Les
notes daquesta part daquest escrit les vaig prendre en el mateix indret amb el
plat de pasta davant meu, un plat que, tot i que el gust era ben estrany, la seva pinta
era dallò més simple. Sortint del local, vaig passar pel carrer del darrera i vaig
apedregar dun cop dull la cuina. Hagués entrat si lhagués vist abans?
Això és quelcom que no sabré mai.
Lendemà al vespre tenia gana, ja que al
migdia havia menjat un simple entrepà en un lloc una mica xic i, tot i el record de la
imatge de la cuina, mhi vaig apropar. Sense cap mena de recança i fent un acte de
relativa valentia, ja que el dia anterior havia fet el primer pas, hi vaig entrar. Una de
les noies em va voler netejar la taula. Per sort, el drap estava brut, altrament
lhagués arribat a netejar de tant fregar. Alguns dels que estaven menjant em van
mirar, però ja no pas amb la mateixa insistència que el dia dabans. O bé eren
persones que ja mhi havien vist, o bé fou una meva suposició. Una altra de les
noies em va donar la carta. Evidentment, què hi havia jo dentendre, doncs, encara
que ja havia començat a estudiar xinès sota la forma simplificada anomenada pin yin,
aquella carta estava escrit en forma de caràcters. Als vaig dir que volia niú
ròu, és a dir, vedella. Em van entendre i van somriure. A més, els vaig dir que
volia també un plat com el que les vaig mostrar dun client que estava menjant en
una de les taules i una cervesa ben fresca, això sí que ho van entendre, doncs ja
nhavia demanat moltes vegades en altres restaurants. Per cert els vaig haver de
remarcar que volia la cervesa ben freda ja que molts xinesos, per no dir tots, la beuen
natural i no pas freda. Em van portar, a més dun plat de mongetes, un perol de
menjar on hi havia, evidentment, vedella, tallada ben prima i diferents verdures, tot
plegat dins dun caldo que semblava més aviat una escudella. Tot nedava per allí.
Les mongetes sempre molt crues. Sembla que les mengen així. Deu ser que per
menjar-les amb els palets deu anar millor. Imagineu-vos anant menjant mongeta a mongeta
amb els palets. Tant en el plat de mongetes com en el perol hi havia una mena de bitxos
vermells i petits que picaven com un mal esperit. Tot i deixar-los de costat, els dos
plats nestaven ben impregnats, avui encara trec foc per la boca, tant per calents
com despècies picants. Em va passar pel cap de mossegar uns dels bitxos. Déu meu!
Què vaig fer! Ara bé, he de dir-vos que, un cop vaig acabar-mho gairebé tot i
vaig sortir al carrer, em trobava molt bé. Al cap duna estona, lestomac
agraeix aquest tipus despècies. Tot em va caure bé i vaig quedar ben satisfet. A
més, el preu va ser de riure, doncs, el perol de verdures , el de vedella, això sí, ben
ple, el plat de mongetes i una cervesa em va costar 21 Yuans, al voltant de dos Euros,
més de tres vegades del que mhavia costat el dia anterior, però, aleshores no hi
havia vedella.
Permeteu que us doni un consell? Si aneu a la Xina i
voleu beure cervesa, no us oblideu mai de demanar-la freda. Ells estan acostumats a
beure-la a temperatura ambient. Un parell de vegades men vaig oblidar i em van
portar lampolla oberta. Allò semblava pixums. Ah! I, continuant amb els consells,
que no us passi pel cap de demanar vi. Em primer lloc, si els enteneu, segurament us diran
que no en tenen i si us en porten, dubto que tingueu collons de veurel. Allí el vi
és detestable. I si us porten una ampolla de vi dimportació no tindreu prous
diners per a pagar-la. Tot el que és dimportació i això ho suposo jo, sofreix
impostos molt elevats. A la Xina no es pot comprar res dimportació. Un exemple: una
llauna dolives La Española que en els supermercats del nostre país es
pot trobar entre 1,2 i 1,5 Euros, allí val tres vegades més. El cafè, també sempre
dimportació, intocable. Ells no en beuen. La beguda és gairebé sempre té. Quan
sentra en un restaurant, sense demanar-ho, et porten té. A vegades, també sense
demanar-ho, et porten aigua molt i molt calenta. No pas a les cases de les persones que he
anomenat benestants, diguem-ne rics, els quals tenen costums occidentals, sinó a la gran
majoria de les altres, quan arribes et demanen si vols aigua i, si respons afirmativament,
te la porten molt calenta, mai freda. A Pekín no es pot veure mai laigua de
laixeta. A tot arreu, oficines, cases particulars, etc. hi ha el típic aparell amb
la garrafa de plàstic duns vint litres cap per avall amb dues aixetes. Duna
surt laigua a temperatura ambient, de laltra molt i molt calenta. El mateix
aparell escalfa laigua.
No entenc ni entendré mai, malgrat que se
mexplica que va ser per raons econòmiques, com el Comitè Olímpic Internacional va
concedir els Jocs Olímpics del 2008 a Pekín, un país sota una dictadura ferotge, una
dictadura anihiladora del ésser humà. Avui, finals del mes de març del 2008 escrivint
aquest text i contemplant a la televisió la revolta al Tibet, encara entenc menys la
barra del Comitè Olímpic Internacional. En el moment descriure aquests textos,
finals del mes de març del 2008, la Wei i jo hem viscut lexperiència de
veurens retornats tots el e-mails que hem enviat a la Xina. I ha un control absolut,
tant dels e-mails com de les webs. Segons quines webs no es poden visitar en aquell país.
Hi ha un munt de censors, tot i que em costa de creure-ho he llegit uns tres cents mil,
que constantment estan impossibilitant la visita de certes webs. Desconec els sistemes que
poden emprar per a aconseguir-ho. Tot i que ho havia sentit i, allí mateix mho
havien explicat, personalment vaig voler fer la prova de intentar visitar webs amb
ideologies polítiques i democràtiques. No hi va haver-hi manera dentrar. Eren webs
censurades.
La gent aquí no pensa. No té ni el temps ni la
capacitat de pensar. Són màquines del treball. Els vells ja no tenen la força per a
accedir a oposar-se a un regim dictatorial, només els queda la resignació i esperar el
traspàs. Els joves no fan res més que treballar. Tot i això, tot just arriben a
sobreviure. Les empreses poden acomiadar quan vulguin qualsevol treballador. Seguretat
social? De què esteu parlant? A la meva memòria es presentà la imatge de lEspanya
dels anys cinquanta i seixanta. La gent, ja no tan sols tenien por a un poder fàctic i
absolutament autoritari, sinó que les necessitats per a sobreviure els obligava a
treballar i treballar. Daquell temps només em queda la memòria, però, tot i que
eren temps de forta repressió, la dictadura actual a la Xina és molt més denigrant
encara.
En aquest país la gent té por, molta por. Lestructura del partit en
forma piramidal està formada, entre daltres, per gent que pel simple fet de
denunciar obtenen posicions més altes dins del partir, diguem-ne, fan punts. Per tot
arreu hi ha policies i militars. Vaig veure militars fent instrucció pel carrer. La gent
no pot parlar. La repressió és brutal. Tothom recorda el que va passar a la plaça de Tian
an men de Pekín. Des de mitjans dabril del 1989, exactament des del dia 15,
activistes, estudiants, intel·lectuals i altres es manifestaven a diari, pacíficament.
El 3 de juny el govern va fer sortir els militars i van envair tots els carrers envoltant
la plaça de Tian an men. El dia 4 va ser la gran carnisseria. Els tancs, sense cap tipus
de contemplació van marxar directament sobre els estudiants, asseguts pacíficament, i
van començar a disparar directament sobre ells. El mateix que està passant avui al
Tibet, finals de març i principis dabril del 2008. La Wei havia assistit
periòdicament a les assegudes que es feien a la plaça de Tian an men. Ella treballava no
gaire lluny dallí i assíduament hi assistia. El dia 3 va pensar que allí es
mastegava una tragèdia i va tenir por. El dia 4, dia de la gran matança, per raons de
feina no hi era a lhora en què lexèrcit aparegué a la mateixa plaça i va
començar a disparar indiscriminadament sobre la gent. La ciutat estava horroritzada,
tremolava, aquest hi tenia un germà, laltre un parent, qui un amic. Segons el propi
govern xinès els morts van ser entre 200 i 300, el New York Times elevà el nombre entre
400 i 500 i la mateixa Creu Roja xinesa els situà entre 2000 i 4000. Arran daquest
fet, el govern expulsà tots els corresponsals estrangers, exactament el que passa ara al
Tibet. Avui, a la ment de molta gent es manté el record daquella matança. Com
volem que no tinguin por? Els sentiments que jo mateix vaig sentir, tot estant en aquella
plaça, són difícils de definir i impossibles de descriure.
Al llarg del temps viscut a Pekín em vaig preguntar i
posteriorment em continuo preguntant molts vegades, per què països anomenats
democràtics continuen tenint relacions econòmiques i culturals amb altres dominats per
dictadures i en els quals no hi ha cap respecte pels drets humans? He arribat a pensar que
deu ser cert allò de que, per a que hi hagin rics ha dhaver-hi pobres. Per a que hi
hagi persones benestant, nhi ha dhaver de subjugats. Lantic Egipte tenia
esclaus, i Roma, i tantes altres potències al llarg de la història. Avui no
sanomenen esclaus. La Xina sestà transformant en la fàbrica del món
gràcies a la subjugació i explotació de milions de persones i, nosaltres, països rics,
ens en aprofitem. Una altra pregunta que em vaig fer allí i de la mateixa manera em
continuo fent és: què hi vaig anar a fer jo a Pekín? És evident que, si no hi hagués
anat, no hagués pogut viure la forta experiència viscuda allí. Però també he de
pensar que amb la meva estada a la Xina vaig sustentar, tot i que en un grau molt petit,
aquella política, aportant uns diners i, sobretot, la complicitat que comporta acceptar
de visitar aquell país.
A la Xina hi ha constantment execucions. Per gairebé
no res, una persona és executada. Sha parlat i es parla molt del comerç de
visceres. Ho desconec, tot i que ho crec. També he sentit parlar i he llegit que la
procedència dalguns cossos utilitzats pel doctor Gunther von Hugens com a
plasticista poden venir de la Xina. Lartista i plasticista no ha indicat mai la seva
procedència, nomes ha indicat que alguns cossos són de donants. En una edició de la
famosa i certament seriosa revista alemanya Der Spiegel, en la seva portada,
lanomenava Dr. Death i anava acompanyada dun article en el qual
declarava que von Hagens utilitzava cossos de presoners executats a la Xina. El fet és
que, tot i que ho desconec en aquest moment, aleshores von Hagens dissecava molts dels
seus espècimens a la seva empresa a Dalian a la Xina.
El fet dhaver conegut a la Wei em va permetre de
trobar-me amb gent amb qui altrament no hagués pogut tractar mai i, alhora, de conèixer
molts aspectes que mhaguessin estat impossible de descobrir. Les parelles a la Xina
només poden tenir un fill, a no ser que paguin molts diners a lestat. La qual cosa
fa que tenir més dun fill sigui patrimoni dels rics. Si una dona ja té un fill i
li ve un segon, està obligada a anar a avortar a lhospital. Si ho amaga, cosa que
no fan per por, obliguen a lempresa on treballa ella i a la del marit a
acomiadar-los. Indemnitzacions? De què esteu parlant?. És a dir, els envien al pacte de
la fam. Quans nens xinesos adoptats heu vist en el nostre país?. Tot són nenes! Per
què?. Si només poden tenir un fill, volen que aquest sigui nen i no pas nena. A les
nenes no les volen, fins i tot les abandonen. La dona no produeix i està menyspreada. La
dona trobarà un marit i sen anirà de casa. Els vells no tindran qui els cuidi.
Parlar de la seguretat social?, dels drets de les persones grans?. A què esteu jugant?
A la Xina, el partit ho controla tot. A Pekín hi ha
militars i policies arreu de la ciutat. Van ben estrets, tibats, inimpregnables, encèfals
intàctils, mirada fixa sense enfocar, immòbils, estàtues vestides de verd amb gorra
plana, imatge i símbol de la més profunda dictadura xinesa. A les portes dels museus, de
les fàbriques, dels bancs, de pertot nhi ha. Mai abans jo havia vist tants militars
i policies en una ciutat. Shan après la lliçó, implacablement. Són monstres
teledirigits. Què hi fa un militar fent guàrdia a la porta dun museu? He dit un?,
ah perdó! Tienen, por eso no lloran, de plomo las
calaveras? Si encara fossin de plom! Si fossin de plom, el govern xinès el vendria.
Si en un lloc hi ha hagut lassassinat dun
militar o policia, es busca per tots els mitjans el responsable i, si no es troba, tot i
la quantitat de denúncies per part de gent del partit, es reprimeix brutalment la
població don sha produït, siguin o no culpables. Tot això a fi de sotmetre
el país per mitjà del terror. El control de la gent és absolut. La policia sap el què
i el com de cada persona. La Rose va haver danar a la comandància de la policia per
a notificar que jo residiria a lestudi dart que vaig llogar per a tres mesos.
En molts moments em vaig fins i tot sentir controlat, tot i que mai ningú em va dir res.
A mitjans del mes de desembre vaig anar a la caserna de la policia del barri on jo vivia
per a preguntar sobre la possibilitat dallargar el meu visat. El meu ensurt va ser
dallò més quan, un dels policies, per cert amb un nivell mental molt baix, pel que
jo vaig entendre i la Wei em va explicar, em va dir on jo vivia. Tot just entrant li vaig
dir que era artista i que..... sense deixar-me acabar, em va mostrar penjat duna
paret un gran plànol de la zona anomenada Cao Chang Di on jo hi tenia el meu estudi dart i em va dir: Vostè viu aquí,
tot assenyalant un indret en aquell plànol. Aquell plànol tenia dibuixades i marcades
amb un número totes les edificacions, cases i espais dart de la zona. No vaig tenir
cap mena de dubte que en un altre indret, els números es feien coincidir amb noms. Encara
conservo el paper que la policia va estendre a la Rose, indicant el lloc de la meva
residència i fins quan podia jo quedar-me en el país.
La Rose pertany a la societat benestant xinesa i no parlava
mai de la política del país. En realitat, pràcticament ningú parlava daixò.
Quan vaig començar a entendre una mica a la gent i, alhora, em vaig començar a fer
entendre, sobretot al principi de saber-me expressar una mica, la gent es posaven el dit
enfront de la boca tot indicant-me que no parlés. Doncs, venint dun país
occidental, vulguem o no, sempre mantenim una llibertat desperit, la qual es
reflecteix en les paraules. Es podia considerar que les parets tenien orelles? Al principi
dhaver arribat a Pekín, la meva inconsciència no em va permetre de tenir cap mena
de por, ja que jo venia dun país lliure i feia molts anys que el callar no formava
part de la quotidianitat de la vida diària. Poc a poc, però, considerant totes les
impressions que rebia i altres aspectes que sem presentaven a diari, tot i que he de
manifestar que mai vaig poder parlar de tenir por, vaig començar a sentir una certa
intimidació davant del que, just o injustament, pot passar en aquell país. Abans
danar cap a Pekín, dinant amb un bon amic meu casat amb una xinesa, em va dir: allí, ves en compte, et foten una paperina de merda a
la butxaca i ja has begut oli, tot seguit tenvien a la garjola. Aquesta frase em
va tornar a venir al cap quan, a lambaixada espanyola a Pekín, vaig veure un
cartell on es mostrava una dona que podia tornar al seu país i lhome shavia
de quedar en una garjola en condicions absolutament miserables per causa de la droga. El
cartell resava quelcom com: no facis com ell.
Ah perdó! Estava redactat en llengua espanyola.
La Xina és un país de flors. Hi ha flors de per tot, tant a
la mateixa ciutat com, i sobretot, en els parcs. El xinès estima la bellesa natural i,
constantment, té cura de les plantes. En molts indrets de la ciutat pots veure parterres
amb plantes de flor. En lloc de plantar-les directament en el terra, les posen amb testos
colgats de terra i, un cop aquella planta ha perdut la flor, canvien els testos per
daltres, amb plantes novament en flor. Així, van canviant les plantes dels
parterres de forma que sempre hi ha flors. La gran pol·lució que pateix aquesta ciutat
minva lencant daquests espais. A Pekín, a més, hi ha molta boira i la
barreja duna pol·lució asfixiant amb la boira que hi ha moltes vegades fa que
laire es pugui tallar amb un ganivet. Cal anar en compte desprès de netejar-lo per
a, si et talles amb el ganivet brut, no agafar una infecció.
No vull pas amagar la meva satisfacció dhaver
pogut visitar espais realment meravellosos en aquella ciutat. Hi ha cinc o sis parcs,
generalment espais creats per les antigues dinasties, duna gran bellesa natural i
arquitectònica. Sortosament en aquests indrets, la més pura arquitectura xinesa es
combina admirablement amb la natura, treballada per la mà de lhome i conformant el
conegut jardí xinès. Arbres i plantes de tota mena sharmonitzen amb aigua, camins,
places, i diferents tipus de construccions, algunes delles en forma de quiosc on,
molt sovint, shi pot trobar gent gran cantant. Un altre dels espais que, tot i no
ser un parc, pot impressionar a qualsevol visitant, és la mundialment coneguda
Ciutat Prohibida. Fou la seu de les dinasties Ming i Qing. Curiosament la
plaça de Tian an men es troba davant de la gran portalada dentrada al palau. Aquest
indret està format per un munt dedificis, edificis i més edificis, corresponents a
les moltes dependències del palau o, tal i com es diu, ciutat. El gran pati té
capacitat, segons vaig poder llegit, per a cent mil persones. Aquesta ciutat-palau es va
fer mundialment coneguda gràcies a la pel·lícula Lúltim emperador
que, allí mateix, va poder filmar Bernardo Bertolucci.
Malauradament, tots aquests espais duna bellesa
difícilment descriptible i que funcionen com pulmons de la ciutat, no són suficients per
a netejar-la de la gran contaminació que pateix. Una ciutat de més de quinze milions
dhabitants amb industries sense cap tipus de depuració, vehicles i tota mena
delements contaminants. Pensem que la sola ciutat de Pekín és deu vegades més
gran que Barcelona ciutat en quan al nombre dhabitants, cinc vegades tota
làrea metropolitana i el doble de tot Catalunya.
Un contrast ben dolorós va ser veure imatges de gran
bellesa plàstica en pantalles de televisors que hi ha dins dels autobusos, amb atletes
somrient i gaudint de la victòria i observar, a la vegada, la gent esgotada, joves i
grans, cansats físicament i dormint amb el cap caigut. Els que anaven drets havien de fer
esforços per no adormir-se. Fora, al carrer i per tota la ciutat, també hi havia
pantalles de televisors, aquestes molt grans, que mostraven les mateixes imatges i que es
repetien constantment, manifestació duna joia que es vol transmetre al poble. Es
tracta de la manipulació absoluta del ésser humà mitjançant lús de la imatge.
Desprès de conèixer la realitat de la Xina em continuo preguntant, com pot ser que
shagin concedit els Jocs Olímpics a Pekín? Algun cop em va venir al cap les
imatges que, a mitjans dels anys seixanta, es mostraven a la televisió i en grans
cartells publicitaris darreu de lEstat espanyol en què es presentava el que
el règim franquista anomenava: 25 años de paz,
i es mostrava, entre daltres, un colom, deien: símbolo
de la paz y de la concordia. Evidentment, no es tractava del famós colom dibuixat per
en Picasso.
Dentre els fets que en un principi més em van sobtar daquest país
fou el desconeixement absolut dun dels més grans escriptors xinesos actuals. Abans
danar cap a la Xina, vaig indagar per mitjà dInternet el nom i les obres
descriptors xinesos de tots els temps. Vaig fins i tot considerar la possibilitat de
comprar, via Internet, un llibre de, (Gao
Xingjian) traduït a langlès: The soul mountain. Essent premi Nobel de literatura
del any 2000, vaig pensar que no tindria cap problema per trobar-lo a Pekín, ja que per
mitjà del Lonely Planet vaig veure que fins i tot hi havia una llibreria on tenien
llibres en anglès. Resultà que la dita llibreria no tenia més que uns simples estants
de literatura en anglès. Un cop a Pekín vaig començar a buscar per totes les
llibreries. Cal dir que, tot i ser una ciutat gran que no pas una gran ciutat, de
llibreries nhi ha ben poques. La recerca va ser infructuosa; res de res. I no tan
sols això, sinó que, Gao Xingjian és un personatge absolutament desconegut en aquest
país. Raó? Simplement un escriptor a lexili, vivint a França i contrari al règim
establert a la Xina. No hi ha cap llibre dell editat a la Xina. El seu nom ha
desaparegut del mapa xinès. La meva curiositat em va dur a preguntar a molta gent, fins i
tot a persones que es podien considerar amb un cert coneixement cultural i literari, si
coneixien un personatge anomenat Gao Xingjian i, sorpresa i més sorpresa; no vaig trobar
ningú, absolutament ningú, que ni tan sols sabés que hi havia un escriptor xinès amb
el premi Nobel de literatura anomenat Gao Xingjian.
Abans, quan jo comprava un producte i estava fabricat
a la Xina, pensava que tenien sistemes de producció que feien que aquell producte sortís
a baix preu. Ara sé per què. Si una persona ha de treballar deu, dotze o més hores cada
dia, incloent-hi dissabtes i diumenges per a poder sobreviure i guanyar no més de 100
Euros al mes, els empresaris, gent molt rica, poden produir a molt baix preu. Sí que és
cert que la vida allí està més barata que en el nostre país, però heu de pensar que
està com quatre o bé cinc vegades més barata. És com si un treballador aquí, a casa
nostra, només guanyés 400 o 500 Euros al mes. Parlar de vacances? A què continuem
jugant? . De la mateixa manera que en el nostre país als anys cinquanta i seixanta, els
treballadors duien la carmanyola amb el dinar, aquí es pot veure el mateix. Paren una
hora per a dinar i, asseguts sobre la vorera o sobre un munt de totxos o altre, treuen la
carmanyola i comencen a fotre queixalada. Endavant que hi ha gana, i no pas poca!
Una vegada vaig llegir, ara no recordo on, que, de les
vint ciutats amb més pol·lució del món, a la Xina nhi havia setze. Sistemes de
depuració daigües? De residus industrials? Tot això no es necessita per a
produir. Això encariria el producte. Que la gent té malalties de pell? respiratòries?
Que les expectatives de vida són molt baixes? Jo mateix, molts dies, sense haver fet cap
tipus desforç físic al llarg del dia, arribava al vespre esgotat físicament. La
raó? haver de respirar la forta pol·lució de la ciutat. Molta gent porta la típica
màscara protectora. La pol·lució, la pols i la brutícia que es respira aquí fa que
tot deu, homes i dones, estiguin constantment escopint. Fins i tot, en els nous edificis,
just al costat de les portes dels ascensors, hi ha unes papereres pel costat de les quals
shi pot tirar papers i altres, però al cim hi ha un receptacle amb sorra com la que
es fa servir per a que els animals domèstics facin les seves necessitats. Són simples
escopidors. Està clar, jo anava sempre amb mocadors de paper a la butxaca per a
solucionar el problema, ja que no em sentia capaç descopir al terra. Sí, ja ho
sé, tot és un problema de cultura.
En el centre de la ciutat, en els grans edificis
doficines i comercials, pràcticament només shi veuen joves, gent entre uns
15 i 40 anys. Tot esperant en el vestíbul dun gran edifici doficines, vaig
analitzar ledat aproximada de la gent que hi entrava i sortia. Era lhora de
començar a treballar. Puc assegurar que el 100% eren persones joves. La meva reflexió va
continuar, tot pensant en el què passarà en una ciutat tant estressant i agressiva dins
duns vint anys amb aquesta gent. Hi haurà un munt de malalties psicosomàtiques.
Bé, en realitat ja nhi ha ara. La gent està altament estressada. Pensem que el
boom econòmic de la Xina sha produït en els últims vint anys aproximadament i
que, al llarg daquests anys, Pekín ha sofert una transformació absoluta amb una
gran demanda de gent, tant especialitza com no, amb el conseqüent estrès, producte de
duna ciutat on les empreses no tenen cap sistema de depuració, fums, aigua, etc.
produint-se una contaminació absolutament irrespirable. El que estan fent amb aquesta
ciutat és realment inconcebible. Allí mateix, un cop vaig preguntar què passaria amb
els Jocs Olímpics amb aquesta contaminació i em van dir que al llarg de dos mesos el
govern xinès pensaven tancar moltes fàbriques i només deixar transitar un determinat
nombre de vehicles. A la meva malintencionada ment va aparèixer immediatament una
pregunta. Cobraran els treballadors si es tanquen les fàbriques?
Vaig llegir no fa pas massa que el creixement del PIB
a la Xina sha doblat en els últims 10 anys. Avui tothom sap que aquest país ha
passat de ser un país pobre a una gran potència econòmica mundial. Tot plegat a costa
de què? De sotmetre al treballador a moltes hores de treball, pràcticament sense cap dia
de repòs. Mentre quatre senriqueixen enormement, la resta es manté en estat de
pobresa i necessitat, en certs casos extrema. En som nosaltres, conscient o bé
inconscientment, responsables del que està passant a la Xina? Sí, nosaltres, el món
occidental! Quans productes hi ha en el nostre entorn que han estat fabricats allí? Veure
la realitat dun país o no veure-la canvia molt. O potser considerem que és millor
no veure res?
Avui, quan he de comprar un producte i aquest està fabricat a la Xina,
sento dins meu el pes del malestar de saber que ha estat produït per una persona sotmesa
i explotada, un individu que ni tan sols sel considera com a tal; un simple
engranatge dins del procés de fabricació. Tot parlant amb un empresari català amb més
de cent treballadors a la seva empresa i després de fer un viatge turístic per la Xina,
em va dir: que no es queixin, abans tenien un bol
darròs i ara en tenen dos. Cal dir que aquest empresari no és dels que van
allí a contractar altres empresaris per a produir. En tot cas, aquesta resposta no amaga
la seva mentalitat dempresari. Un dies després de parlar amb aquesta persona, vaig
parlar per atzar amb un altre empresari, aquest sí que hi anava i no pas de simple
turista. La reflexió daquest segon empresari va ser encara més contundent: ja estan bé tal i com estan ara, sinó, hi hauria una
revolució i moririen moltes persones. Al dir-li jo que allí hi havia molts
milionaris, va continua dient-me: sí, ja ho sé,
tots ells són ex-militars i saben com portar el país. Es ben curiós com les
persones estem mentalment sotmeses a les nostres dèries i als nostres interessos!
Qualsevol viatge turístic per la Xina permet només
una visió limitada a un aspecte molt parcial del país. Cal dir que lexperiència dhaver viscut
tres mesos a Pekín va ser increïble, una experiència que, en cap moment considero
turística. A llarg daquells tres mesos només vaig veure turistes a Gu Gong Bo Wu Yuan (La ciutat prohibida) Tian Tan Gong Yuan (El temple del cel) i a Yi He Yuan
(El palau destiu), ni tan sols en vaig veure en els museus.
Pekín no té museus que puguin ésser interessants per al simple turista. En general, a
Pekín hi passen dos o tres dies, sempre van en grup, amb un guia i lautocar
esperant a fora. Van en metro? En autobús? A latrines públiques? Déu meu! Contacten amb
la gent del país? Entren dins de cases on no hi ha serveis sanitaris? Compren verdures i,
sobretot, moltes algues en parades al terra? Van a restaurants on un dinar pot costar 1
Euro? Visiten els barris depriments de la ciutat? Mengen allò que es ven pel carrer?
Suposo que al menys veuen els policies que patrullen arreu de la ciutat.
Quan parleu amb algú que hagi estat a Pekín,
demaneu-li que ha vist? I si us diu que li va agradar molt, no ho dubteu. Del que sí heu
de dubtar és de si realment va conèixer Pekín. El primer empresari del qual parlava em
va dir el que li va costar el viatge a la Xina. Evidentment, hotels de luxe, restaurants
dallò més, guia de parla espanyola, etc. etc. En aquests etc. etc. hi podeu afegir
tot allò que us permeti la vostra imaginació. Hi ha hotels de luxe allí? Està clar que
nhi ha! Personalment em considero afortunat de tenir la capacitat de saber-me moure
a qualsevol nivell social i, per curiositat de coneixement, em vaig endinsar en alguns
daquests hotels. Poques vegades havia jo tingut la possibilitat de veure per dins un
hotel com el Chang Cheng, és a
dir La Gran Muralla. I per cert que nhe vist molts, fins i tot de moltes
estrelles. En aquests casos, si tens curiositat i no nets client, evidentment, allí jo no nera, el que has de fer és anar
ben vestit i dirigir-te sense titubeig cap a lentrada i, sense ni tan sols mirar-te
el porter, entrar cap a dins. El poderós econòmicament no té perquè mirar-se un
porter. Si tel mires i veu que dubtes, tot seguit pensarà, qui és
aquest? i et preguntarà què vols. En aquell moment estàs perdut, ja pots donar mitja
volta i, amb la cua sota les cames, fotre el camp. Si has aconseguit entrar, espavilat a
veure què hi fas allí!
On són les llibertats en aquell país? Tots ho sabem! El poble xinès no té
consciència del què signifiquen llibertats i drets humans. Estan anorreats i,
lamor al país, quelcom connatural a lésser humà, així com la por constant
que porten dins del cos, els impedeixen de reeixir i sortir de la situació en què es
troben. Gran quantitat de militars i tota mena de policies es poden veure arreu de la
ciutat. Tensos, estàtues inhumanes al servei dun règim que sotmet al país. El
mateix règim que permet lenriquiment duns quants a força de sotmetre al
poble. Aquests quants, com és evident, íntimament connectats al partit. Aquí hi ha
molts estrangers treballant. Són persones altament qualificades. El país els necessita
pel seu desenvolupament econòmic. Aquests estrangers venen de països democràtics i
accepten de viure temporalment aquí per a obtenir un salari considerable. Ells accepten
la situació política del país per simples interessos personals. La majoria són
persones que mai en pensat en quedar-se a viure definitivament allí.
El contrast és indignant; veure com tanta gent ha de
treballar tantes i tantes hores per a poder sobreviure i, alhora, veure el munt de cotxes
de ................. que hi ha allí. Un dia, tot parlant amb la Rose, ella em va dir: a Pekín hi ha quaranta mil Euro-milionaris,
volent-me fer entendre que hi havia un nivell econòmic molt alt a la ciutat. En aquell
moment no vaig reflexionar que quaranta mil Euro-milionaris corresponia aproximadament a
un milionari per cada quatre-centes persones i això en el supòsit que realment fos cert.
El que no em va dir és que, els que no són milionaris són pobres, molt pobres. Penseu
que una classe mitja, pràcticament no existeix en aquell país. I això a Pekín que és
considerat un dels centres rics de la Xina. Què passa amb els milions i milions de
persones que viuen al camp. Allí no hi ha Euro-milionaris.
Jo no vull pas negar que el canvi econòmic a la
Xina no hagi facilitar una certa millora del benestar social de moltes famílies, les
quals han superat el nivell de pobresa extrema en què es trobaven, doncs és veritat que,
pel que he llegit, escoltat i vist, sembla que molta gent ha millorat el seu nivell
econòmic. El que també cal dir i és cert, és que la riquesa del país està molt i
molt mal repartida, doncs, mentre uns han de treballar moltes hores per a poder mal
sobreviure, altres poden gaudir duna economia difícilment millorable. Us diré que,
pel fet dhaver estat convidat i haver pogut contactar amb gent benestant, vaig poder
anar a un barri on no hi pot entrar ningú si no és sota un control absolut. Són
barriades amb tanques a tot el voltant i que per entrar dins thas de identificar. A
més de tenir totes les cases sistemes de vigilància, pels carrers hi ha policia. A
cadascuna de les cantonades nhi havia. Quan vaig entrar en aquell lloc, anava en
taxi i, just després didentificar-me, van trucar a la casa on jo anava per
sol·licitar el permís i així poder-hi entrar. Cada casa té un número
didentificació. Molt diplomàticament i, sense fer entendre que era curiositat
malsana, vaig arribar a saber quan costava una casa en aquell indret. Aquella família
feia aproximadament un any que lhavia comprat. No em van dir el preu en Yuans, sinó
en Euros. Molts dells utilitzen lEuro en llurs converses, quan parlen amb un
europeu. Sense cap tipus de rubor em van dir: tres cents vuitanta mil Euros. Penseu que si
la vida està quatre o bé cinc vegades més barata que a Catalunya, seria com si aquí
costés al voltant de dun milió vuit cents mil Euros, més o menys. És pot
considerar que tampoc és res daltre món. Tot depèn de com es miri, però
considerant que estàvem a la Xina, endavant que
toquen bastos! Ah! Aquella família no es tenia per milionària! Al menys per
Euro-milionària. Ves per on!
Jo no podia entendre que a les entrades dels supermercats hi hagués policies.
Nhi ha per tot arreu. És una manera dimposar un control al poble. Per què
tots són joves? Han estat mentalitzats? Creuen fer un servei al país? En general no
poden pensar. Semblen persones de poc cervell. Estan hores i hores rígids com
estaquirots. No miren a ningun. Semblen estàtues. El poble sap que hi ha un poder, però,
tot i tenir consciència que està sotmet, no se sent capacitat per a sollevar-se. Saben
que lestacada seria forta i és per això que ni tan sols ho intenten. Pensen, o
millor, saben que no hi ha cap possibilitat. La resignació és constant en les persones.
Hi ha una expressió, Mei you banfa,
la qual resumeix la incapacitat del poble davant de la realitat. La traducció seria: no shi pot fer res. La gent utilitza aquesta
expressió per a indicar que la realitat està per damunt de totes les possibilitats dels
individus. Es una expressió contraria al lema utilitzat pel poder polític per a promoure
els Jocs Olímpics del 2008, Mei you bu ke neng de (no hi ha res impossible).
Per tot pots trobar aquesta expressió, fins i tot, pensant i desitjant que hi vagin molts
estrangers també està en anglès: Nothing is
impossible. Ironia dels dominadors que enganyen al poble. Un altre dels lemes que es
podien llegir per tot arreu, sempre en làmbit dels Jocs Olímpics era: One world,
one dream (Un món, un somni). Res a dir!
La capacitat humana no permet al poble de trobar una
solució i per tant no se senten capaços de reeixir. La Xina és i ha estat sempre un
país oprimit. Fins i tot vaig arribar a considerar que accepten el destí submisament. El
xinès és una persona que pateix, una persona que ha desenvolupat la capacitat de
resignació. Viu, sent i, si li queden llàgrimes, plora. Calla i es tanca en sí mateix.
A Pekín el trànsit és absolutament caòtic. El
record del trànsit a El Caire em va venir moltes vegades a la memòria. Tot i això, la
diferència és molt gran. Aquí només hi ha vehicles de 4 rodes, cotxes, autobusos i
bicicletes. Allí, a més, hi ha camells, rucs i vianants envoltats i envoltant-se alhora.
Allí, però, el trànsit es mou, ara a la dreta, ara a lesquerra. Per què
respectar els semàfors. En una i altre ciutat nhi ha ben pocs. Aquí, però, tot es
col·lapse constantment. Els cotxes passen dun carril a laltre per a poder
avançar un altre vehicle. Respectar els ciclistes? No et pensis que a Pekín, si tens el
semàfor en verd i, a més, el pas és de zebra, pots passar. Has danar molt en
compte, altrament tenvesteixen. Cap problema, la llei del més fort. I per mor, si
algú vol travessar, els policies de trànsits encara sescarrassen a enutjar-lo. Una
vegada vaig veure com un dells enutjava un vianant perquè passava, tot i tenir el
semàfor en verd. No vaig entendre el que li deia, però vaig suposar que deia: què no veus que passen cotxes?
Lorgull de ser una ciutat gran els emplena de
joia. Al principi de la meva estada allí, tot anant en un taxi, un dia de molt de
trànsit, bé perdó, a Pekín el trànsit és sempre caòtic, vaig reflexionar com li
podia dir al taxista que Pekín era una ciutat gran, ja que no vaig gosar de dir-li que
era una ciutat caòtica. Un cop em vaig fer entendre, haguéssiu vist el somriure que va
fer. La boca se li va allargar gairebé un pam i amb el dit gros de la mà dreta em va fer
el senyal de la victòria. Aquest mateix orgull, i amb el desig de rebre una resposta
positiva, obliga a la gent a preguntar-te amb un to de satisfacció: què et sembla Pekín? Si la resposta no és
afalagadora, la cara els canvia de signe i, si és positiva, la boca sels allarga
fins a les orelles. Penso que aquest orgull és connatural amb qualsevol ciutadà de
qualsevol lloc del món. Pensem que si algú, aquí, a casa nostra, ens pregunta el que
ens sembla la seva ciutat, generalment esperarà una resposta afirmativa.
Moltes vegades, en el brogit daquella ciutat,
vaig tenir consciència plena dels privilegis que suposava disposar per a mi mateix de tot
el temps del món i poder-me dedicar a allò que em demanava el cos i lànima. Al
llarg dels tres mesos de la meva estada Pekín, el meu esperit va estar sotmès al canvis
emocionals que poden promoure els diferents estats anímics i que, tot i no pas sempre,
poden permeten la complaença dels delits sensuals. Estirar-se en un sofà, relaxar el
cos, tot deixant que la ment gaudeixi de la profunda voluptuositat duna vivència,
permet assolir plenitud i pau desperit, alhora que sentir el bàtec de la pròpia
essència personal. A Pekín jo disposava dun espai ample i solejat. Tenia el que
desitjava: temps, llibres, pintures.... Podia entrar i sortir quan volia, pintar, llegir,
estudiar.... Van haver-hi moments de perfecte vibració. Tot i lestrès que produeix
aquella ciutat, vaig sentir en molts moments la voluptat de viure, de viure experiències
personals en un sojorn que, en un principi, no tenia cap altra finalitat que la de
conèixer quelcom de nou. Així, moltes vegades, en el meu estudi i amb la pau i la
tranquil·litat que jo imposava al meu cos i al meu esperit i, tot i que no pas sempre,
gaudint de la solitud, moltes vegades temuda, però daltres acceptada i desitjada,
jo podia fruir, no només de simples reflexions, sinó destats de vibració personal
impossibles de definir. Això només saconsegueix quan el requeriment corporal i
sensitiu saccentua i lentorn, tant intern com extern, et permet percebre
lalè que respira el teu esperit. És així que, molts dies, desprès dhaver
viscut el batec de la gran orbe, somniant despert la meva pròpia existència, vaig poder
gaudir de moments eteris i fugissers, en els quals jo gosava satisfer al meu cos i al meu
esperit de significats profunds, temporals i intemporals alhora.
A part duna petita sèrie de divertiments,
pintures sobre paper fetes amb certa actitud lúdica, a Pekín vaig pintar trenta quadres.
Cal dir però que són obres en les quals no vaig voler posar un profund esforç de
treball i energia. Volia mesurar les meves activitats per a poder sentir profundament
aquella ciutat. Havia decidit que lacte de pintar es limités a un estat vivencial
que em permetés, això sí, gaudir de lacció creativa, sense exigir-me cap esforç
de reflexió sensitiva, ja sigui sobre la pròpia tècnica utilitzada, con sobre aspectes
purament conceptuals. Tècnicament són obres realitzades sobre paper a base de tècnica
mixta. Els treballs realitzats lestiu anterior a Les Olives em van permetre de
disposar duna tècnica i un mètode de treball que vaig poder aplicar sense gairebé
cap tipus desforç. Són, en definitiva, obres lleugeres, però, crec,
característiques del moment en què em trobava. El cromatisme es limità als pocs colors
que voluntàriament vaig decidir de seleccionar, doncs volia que el color estigués lliure
de fortes matisacions. Ni les experiències viscudes a la ciutat, ni la quantitat de
galeries dart que vaig visitar, tant a la zona on jo vivia a Cao Chang Di, com no
gaire lluny dallí, a lindret anomenat 798, on shi troben moltes de
galeries dart contemporani, van tenir, malauradament, cap tipus dinfluència
sobre la meva pintura.
Un cert canvi es va produir, però, en la meva obra
artística quan, a principis del mes de desembre, just en el moment de començar-me a
interessar per lescriptura xinesa, vaig descobrir que els seus caràcters,
independentment de simples formes del llenguatge escrit, gaudien de valors formals de gran
bellesa plàstica. Va ser a partir daleshores quan vaig començar a utilitzar els
caràcters xinesos, transformant-los lliurement i, com a formes plàstiques, aplicar-los a
la meva obra artística. És així que, el que realment em va interessar des dun
punt de vista pictòric fou la forma del propi caràcter, tot i que sempre els vaig
utilitzar aparellats, formant una paraula.
Un parell o tres de setmanes abans danar a la Xina vaig començar
a menjar amb els típics palets orientals. La veritat és que no em va ser gaire difícil.
Cal dir que el tipus de cuina asiàtica es serveix de manera que es pugui menjar sempre
amb aquests estris. No penseu pas que shi pugui menjar un bon entrecot servit tal i
com es fa a casa nostra. Un bon dia, al cap dunes tres setmanes de ser allí, jo em
trobava dinant en un restaurant dels que, tu mateix agafes la safata amb el menjar que has
comprat i vas a seure en una taula allargada de les que hi caben moltes persones. Tot
duna, vaig reflexionar sobre el que em passava; jo abaixava el cap, apropant la boca
al plat. La distància entre la boca i el plat es fa així més curta i és molt més
difícil de que caigui el menjar dels palets. Tot just feta aquesta reflexió, aixeco el
cap i veig que, efectivament, tots els xinesos feien el mateix. La meva acció havia estat
intuïtiva, però funcionava tal i com fan ells. Tot prenen notes daquest reflexió,
vaig començar a fer lanàlisi. Ells posen el cap al cim del plat amb la boca de
cara avall. La distància entre el plat i la boca es manté aproximadament a un pam. Al
llarg daquells tres mesos, només un parell de vegades vaig menjar amb forquilla i
ganivet. Les dues vegades, fou, està clar, en cases de persones benestants.
Un bon dia, crec recordar que era el 19
doctubre, just al arribar a Cao Chang Di, el barri on jo residia, vaig veure més
cotxes dels que hi havia normalment i molta gent. Al costat del estudi dart on jo
residia hi havia una celebració cubana: el dia de la cultura cubana. Moltes cares
hispanes barrejades amb daltres xineses. Lambaixador, presentacions en llengua
cubana i intèrpret xinesa, balls, salses, etc. etc. i, sobretot, una bona quantitat de
menjar. La gent safartava com lladres. Pensem que, malgrat que a Cuba hi ha molta
gana, tot allò ho pagava el poble cubà. Jo coneixia el director de la galeria privada on
se celebrava la festa i amb el qual havia xerrat alguna vegada. Aquella celebració
coincidia amb una exposició dun artista cubà que pel seu currículum, vaig
descobrir tot seguit que tenia molt bones relacions amb el govern daquell país.
Millor de no recordar el nom daquell pintor, doncs, amb respecte o amb sense, a la
meva ment aflorà una paraula: hipòcrita! Raó?
La seva obra, diguem-ne artística, tot i la seva baixa qualitat, mantenia una certa
unitat. En el bell mig de la sala, i sense tenir a res veure amb la resta de lobra,
hi havia un retrat de Mao Ze Dong. Tots ho sabem, Xina i Cuba, Cuba i Xina es donen la
mà, ara la dreta, ara lesquerra. En un i altre país, hi ha molta gana. Allí
mhi vaig quedar una bona estona i, fins i tot, vaig fer làpat que em va
servir de sopar. Quina disbauxa! Constantment en venia a la memòria el fet de que, varies
vegades, artistes cubans havien volgut venir a residir al Centre dart de Les Olives
i, si la Fundació Rodríguez-Amat no signava davant de notari que ho pagava tot, viatge
inclòs, no podien sortir del país. Aquella celebració va redimir la meva consciència
de no haver-ho fet mai. Sempre havia pensat que aquella gent havien de tornar a fer una
revolució.
Allí es va ballar salsa, merengue i tota mena
de balls llatins. Que bé que ballen els cubans! A un moreno que es movia com els àngels
ho farien en el purgatori li vaig preguntar si sabia on es podia ballar salsa a Pekín. La
seva resposta va ser contundent: a Salsa Caribe.
Un parell o tres dies més tard, quin merder! no vaig trobar el local, ja que, tot i haver
buscat ladreça a Internet, la situació del lloc era enrevessada i em va ser
impossible de trobar-ho. Sense abdicar en la meva recerca, tot cercant novament a la
xarxa, vaig descobrir, amb més aproximació, la situació del lloc. Un quart de vuit del
desprès, dimecres 25 doctubre, a ballar salsa.
Jo anava a entrar a la sala quan, davant meu, una dona
tomba el cap, em veu i torna a enrere per a dirigir-se a mi. En xinès, tenyit dun
anglès desastrós, em va dir quelcom que, a excepció de sleep, no vaig entendre res. Està clar, volia
anar al llit amb mi. Ja hi som! una prostituta! La segona cosa que va fer va ser
demanar-me diners. La vaig convidar a entrar, a beure i a ballar. No en sabia gaire. Està
clar, de ballar! Era una prostituta de ple ofici? No, era una de les moltes dones i noies
que, tot hi tenir una feina, no arriben a finals de més a cobrir les seves despeses i fan
algun salt nocturn. Això és propi de països en els quals la gent té molts problemes
econòmics. És així com, a la porta de la sala de ball Salsa Caribe, vaig conèixer la An Mei Qi. Era una dona més aviat maca, duns
trenta i tants anys, amb un fill de dotze. Desprès de convidar-la a entrar i seure una
bona estona amb una ampolla de vi horrible davant nostre, el qual anàvem batejant amb
aigua per a fer-lo assequible a la nostra gola, i una plata de vidre guarnida amb tota
mena de fruites i decorada amb filigranes fetes amb la pell duna xíndria, em va
explicar que treballava en una bolera, que era una feina de moltes hores i que cobrava
molt poc. A la sala, alguns hispans, no pas gaires, barrejats amb molts xinesos, es movien
al ritme dun petit grup de músics llatins, mentre en Fernando, un moreno, trempat i
ben plantat, fent força goig, sense parar ni un sol moment, incansablement i donant
instruccions en un castellà caribeny, marcava i ensenyava els passos: salsa, merengue i
cha cha cha. En aquell grup ben nodrit hi havia de tot: des de la joveneta que es movia a
toc dàngel, fins lànec que no sabia on ficar la pota. Varem estar ballant i,
tot i que la An Mei Qi no en sabia gaire, shi feia força. Crec que si no hagués
estat per mi, aquella dona no hagués entrat en aquella sala. Anava de cacera i em va
trobar a mi. La An Mei Qi em va caure bé, es va sincerar i, amb el meu desastrós xinés,
varem estar xerrant una bona estona. Al voltant de mitja nit, li vaig preguntar si
lendemà no havia danar a treballar i em va contestar afirmativament. Bé,
doncs, hauràs de descansar, li vaig dir. Desprès de preguntar-li quan li pagava un
client, li vaig donar 300 Yuans, (uns trenta Euros). Poc sho esperava ella, doncs
era més del que cobrava dun client. Al sortir fora de la sala, vaig cridar un taxi
i vaig donar-li 50 Yuans més. En el moment dacomiadar-la, tot fent-li un parell de
petons, vaig veure que els seus ulls shavien humectat.
No vaig tornar a aquell local. Vaig tenir el
pressentiment que ella hi tornaria i em va fer por de retrobar-la. La delicadesa del
moviment del seu cos, el to deferencial del seu parlar i la lluentor dels seus ulls, entre
daltres atractius, hagueren pogut fàcilment crear en mi sentiments difícilment
controlables. Teòricament, la prostitució
està prohibida a la Xina. Hipòcrites! Aneu a partir de mitja tarda fins a ben entrada la
matinada al voltant del carrer Sanlitun, anomenat també Sanlitun
bar street i ho veureu. Ah! Diem-ho tot! és el carrer al voltant del qual hi ha totes
les ambaixades estrangeres.
Per si la pròpia vida de la ciutat no fos
suficientment agressiva, pels carrers, en els halls i al costat dels ascensors de tota
mena dedificis comercials, oficines o altres, en els autobusos i, en definitiva, per
molts llocs de la ciutat, hi ha pantalles de televisors amb constants imatges que no
tenen cap altra finalitat que la de mentalitzar al poble. No us podeu pas imaginar el
nombre dimatges que vaig arribar a veure enaltint i beneint els Jocs Olímpics de
Pekín, lloant el país i, conseqüentment, el partit al poder, bé, lúnic que hi
ha. En aquelles pantalles, tantes i tantes persones rient feliçment i tot, en absolut
contrast amb la realitat del carrer: gent esgotada física i psíquicament. Combinant-se
amb aquestes imatges, anuncis agressius i espectaculars fent ús dun gran domini de
recursos tècnics de la imatge. Així, quan estan esperant de pujar a lascensor o
bé, tot anant en autobús o, senzillament, anant pel carrer, la gent està constantment
metrallada amb imatges agressives, ferotges. Les imatges datletes gaudint de les
victòries en eren la vedette. Una de les pantalles que més recordo va ser la que hi
havia, suposo que avui encara hi deu ser, a la Wangfuting datie, un dels carrers més
transitats de Pekín. Sense voler exagerar, tot dient-ho a cop dull, aquella
pantalla no feia menys de 8 metres de llarg. A sota de la pantalla hi havia un carrer on
passaven cotxes amb el conseqüent perill pel nombre de gent embadocada que shi
encantava.
Just al arribar a Pekín, la Rose em va aconsellar de
no agafar autobusos. La raó que em van donar era simplement que el taxis eren molt
econòmics i molt més ràpids. Vaig creure que va pensar que per a un occidental amb
Euros a la butxaca, no tenia cap sentit anar amb un altre tipus de transport públic que
no fos el taxi. Va ser per aquesta raó i pel fet que també mhavia comentat que les
connexions amb autobús des del barri de Cao Chang Di eren molt deficients que, al
principi de la meva estada allí, jo només agafés taxis. Ben aviat men vaig adonar
del per què daquells consells i vaig entendre que la Rose va creure que jo no
suportaria la realitat del transport públic: grans cues en els autobusos amb monstruoses
aglomeracions de gent de pertot. Moltes hores dins dels autobusos. Sí, heu llegit bé, he
dit hores i, a més, anant com sardines en una llauna. A Pekín, tot i els seus més de
quinze milions de persones, només hi ha tres línees de metro. En aquell moment i degut
als Jocs Olímpics sen estaven construint dues més. La programació de la
modernització de la ciutat no havia previst una gran xarxa de metros i el creixement
urbanístic ha estat absolutament caòtic.
Els taxis circulen sobretot per les grans arteries que
shan anat obrint per tota la ciutat. Calia anar molt en compte i jo, sempre seient
al costat del conductor, anava seguint el recorregut amb un plànol de la ciutat a la mà
per a fer-li veure que controlava el trajecte i, així, evitar la picaresca que fan molts,
danar donant voltes per a fer més car el trajecte, tal i com, segons em van dir,
feien molts taxistes. Jo mateix, un parell de vegades vaig haver de dir a un parell de
taxistes que no seguien el recorregut correcte i, sense més, el van canviar.
Molts dels barris vells i antics de la ciutat han
estat enderrocats i ho continuen amb els que encara queden. Eren barris de cases de planta
baixa, molt depriments i sense cap tipus de servei. En els seus llocs han construït i
continuen fent-ho, grans vies de circulació i edificis molt alts per a diferents usos:
oficines i habitatges. Els nous habitatges, petits i sense gaire confort, han estat
construïts molt precàriament en edificis que semblen ruscs dabelles. En aquest
edificis es poden veure aparells daire condicionat a cadascun dels habitatges i
això degut a la forta calor que fa a Pekín al llarg de lestiu.
Una de les experiències viscudes gràcies a la Wei va
ser la dassistir a un casament pertanyent a la classe social treballadora. Molts
varen ser els aspectes que varen commoure el meu esperit. Duna banda la forta
influència occidental, doncs, per sort o per desgràcia, el món no desenvolupat continua
mirant cap a Occident. La Xina, sobretot degut al seu desenvolupament econòmic, està
immersa en una carrera frenètica cap a Occident. El vestit de la núvia, així com molts
altres aspectes de la cerimònia estaven tenyits de color occidental. Un dels fets que
més va colpir el meu esperit fou que la núvia es presentà vestida amb el típic vestit
blanc, tan comú a Europa, per cert molt simple. Un cop, però, la cerimònia acabada, es
retirà per a canviar-se i sortí vestida amb un meravellós vestit roig fins els peus,
típic de la vestimenta xinesa: quina meravella! Aquella noia no sabia estar dins del
vestit blanc amb una mitja cua, sabia, però, moures meravellosament dins del vestit
xinès. Després de la cerimònia que es feia en el mateix local que el dinar, va
començar a sonar música lleugera americana. Quin desgavell! vaig pensar.
Abans danar cap al casament, la Wei em va
aconsellar de no vestir gaire bé ja que la gent va vestida de carrer pel simple fet que
no en tenen daltre. I anar vestit de carrer és com a casa nostra anar vestits de
pobre. Al arribar al local, una mena de restaurant, cadascú seia allà on volia. La Wei,
abans de seure em va dir que havia de fer el, diguem-ne, regal: 200 Yuans, una mica menys
de 20 Euros. La gent ajuda pagant un tant, al voltant de 100 Yuans, uns 10 Euros per
persona. En el meu esperit aquella quantitat em va semblar ridícula, tot i que ella em va
continuant dient que era el que la gent donava. Pensem que molta gent, treballant i
treballant moltes hores, no guanyen més de 1000 Yuans al mes, aproximadament uns 100
Euros. Tot i això, vaig posar mà a la cartera i li vaig dir: afegeix això! Li va semblar molt, però ho va fer.
Aleshores es va apropar a una taula que hi havia just al costat de lentrada i va
entregar els diners. Vaig veure la cara de sorpresa de la persona que els rebia i, tot
seguit, em va mirar mig somrient.
Les taules eren per a 8 o 10 persones. Al cim de
cadascuna de les taules hi havia un gran vidre que, empenyent-lo, voltava, a fi i efecte
que tots poguéssim menjar dels mateixos plats. Nosaltres mateixos havíem
dempènyer el vidre i fer-lo voltar. És així que, els plats, col·locats sobre el
vidre, anaven girant i nosaltres agafant el menjar amb els palets. El fet de què no hi
hagin plats individuals és molt i molt comú a la Xina. Jo, personalment, menjant amb
altres persones, sempre ho vaig fer així. En els restaurants amb taules per a dues, tres
o quatre persones no hi ha cap mecanisme que volti i cadascú allarga la mà amb els
palets per agafar el menjar. És com el que es fa aquí a Catalunya amb lamanida,
però allí amb tots els plats.
Al entrar en el restaurant, sobre les taules, a mena
dentrant, hi havia quatre plats. En un hi havia pipes de gira-sol, en un altre
cacauets, en el tercer hi havia galetes i en el quart cigarretes. A la Xina, avui encara
només fument els homes, dones cap. Evidentment, em refereixo a la classe treballadora. El
mateix que passava a casa nostra als anys cinquanta i principis dels seixanta.
Just després dhaver-se acabat la cerimònia,
les cambreres, sempre noies molt jovenetes, jo he de suposar per què deuen cobrar molt i
molt poc, van començar a portar el menjar. Allí hi havia una absoluta barreja de gustos
i si em pregunteu el què, només us podré dir que, pràcticament tot era verdura i
algues. Carn? Per Déu que és molt cara! Fou
aleshores quan els nuvis anaven de taula en taula saludant a la gent i agraint el haver
anat al casament. La núvia amb els meravellós vestit xinés, roig, fins els peus, estava
radiant, tot i no tenir una fesomia massa maca. Per beure només hi havia té, aigua i
coca cola. Brindàvem amb coca cola. No hi havia ni vi ni cava. Essent els preus
astronòmics, la gent, ni tan sols es planteja de comprar-ne. És per això que no han
desenvolupat el gust per a aquest tipus de begudes.
Un dia, al voltant de mitjans de desembre vaig
escriure un e-mail a un amic, tot dient-li: El clima
aquí es esgarrifós. Hi ha moltes boires, la qual cosa produeix una pol·lució absoluta.
A vegades sembla que el aire es pugui tallar amb un ganivet. Per tot arreu hi ha males
olors. Els transports públics són caòtics. El trànsit és realment de bogeria. Fa un
parell de setmanes em vaig passar més de dues hores en un autobús a on no hi cabia ni
una agulla. Anàvem com sardines en una llauna. No entenc com tenint tot el sud de la Xina
amb una climatologia fantàstica han promogut el renovament daquesta ciutat.
Just lendemà denviar aquest e-mail,
creieu-me, no exagero, em vaig passar més de cinc hores en autobusos. Com va ser?.
Primerament us diré que si hagués agafat un taxi, mhagués costat no més de vuit
o deu Euros. La meva dèria, però, de viure la realitat del país, no mho va
permetre i, amb la Wei, varem anar a visitar una tia della. Per anar allí varem
haver dagafar tres autobusos. Sí, tres per anar i tres per tornar. Increïble,
però és veritat. Exactament cinc hores i sis minuts fou el temps cronometrat que varem
necessitar per anar i tornar. Fantàstic! Està clar! Una experiència per a no tornar-la
a viure mai més. Amb un cop nhi ha prou.
En un dels tallers dartista que vaig visitar,
vaig conèixer un escultor italià resident a Pekín des de feia 4 anys, Alessandro
Rolandi. La seva dona era una daquelles persones amb certa especialització que
necessita el país. li vaig comentar que estava prenent notes per a escriure les meves
reflexions sobre lestada a Pekín. La seva resposta va ser concloent: Quan arribes aquí, escriuries un llibre, al cap
dun any només un article, al cap de dos, no escriuries res. Les seves paraules
em van fer reflexionar. Quin significat tenien? Els nous descobriments et porten a sentir
noves vibracions que, un cop assolides, formen part de la quotidianitat. A partir de
llavors, les impressiones no tenen el sentit del fet novador i perden moltes de les
connotacions que originàriament sels donava. Sortosament, aquest no va ser el meu
cas, ja que, limpacta rebut al arribar a Pekín i les posteriors vibracions
produïdes per la captació de noves sensacions es van allargar durant tota la meva estada
en aquella ciutat ja que no vaig tenir temps per a caure en una rutina quotidiana.
És així que, la meva sort de no haver caigut en la
rutina de la vida de la ciutat, degut a la curta durada de la meva estada a Pekín, a
diferència del que li va passar a lAlessandro Ronaldi, mha permès de
reflectir en aquests fulls moltes de les experiències viscudes allí. És evident,
també, que al llarg dels tres mesos nhi van haver daltres, entre
daltres visitar La Gran Muralla, com la podia deixar de banda? no mho hagués
perdonat, però, he considerat que moltes delles enfarfegarien aquest escrit i
shan quedat en el tinter. Avui ja hauríem de dir: shan quedat a
lordinador.
Tal i com he manifestat abans i que, fins i tot algú
em va preguntar alguna vegada, és, què hi feia jo a Pekín? En realitat, avui encara no
ho sé ben bé, però, lestiu anterior abans danar-hi, jo havia estat molt
atrafegat en el Centre dart i necessitava un retrobament personal, la qual cosa, cal
dir-ho, la vaig trobar en aquella ciutat i això no pas perquè em sentís envoltat de
solitud, ja que la pròpia galeria on jo tenia el meu estudi dart, lescola on
estudiava xinès i els artistes amb els quals em vaig poder relacionar, així com haver
conegut a la Wei, no permetien marcar en mi un simple estat de solitud. El fet però de no
tenir cap obligació i, alhora, poder disposar dun espai de retrobament personal, el
meu estudi, permeteren el que jo, conscient o bé inconscient, cercava amb la meva estada
a Pekín.
Molts viatges han estat acompanyant-me en el meu
recorregut per aquest món. Molts dells mhan impressionat més o menys
gratament. Daltres han estat més lleugers i superficials, Pekín, però, ja sigui
pel meu estat personal abans denfrontar-me amb aquella ciutat, ja sigui pel
desencís que va recaure sobre el meu esperit quan vaig començar a sentir la seva
realitat, va crear en mi estats anímics moltes vegades contradictoris en ells mateixos.
És evident que estic molt i molt satisfer daquella estada, però no pas per les
satisfaccions superficials que em va produir, sinó per la manca de passivitat, envoltada,
ara dindignació, ara de joia, que em va permetre Pekín i, sobretot, per haver
assolit un coneixement que altrament no hagués pogut assolir. El meu coneixement de la
Xina, en aquests moments sestà ampliant molt i molt pel fet de poder veure cada dia
un canal televisió xinès no emetent des daquell país, sinó des dun país
democràtic. El canal, que en un principi tenia la finalitat de que la Wei pogués
contactar un xic amb la llengua i la cultura del seu país, sha transformat per a mi
en una eina de coneixement de la Xina, Taiwan i Hong Kong des duna visió lliure i
democràtica. Els tons dindignació que a cops respira el meu esperit, estan
sotmesos a la impotència de poder fer quelcom. És una mica la resignació que pateixen
milions i milions de xinesos i, està clar, de persones de molts altres països del món.
Duna cosa nestic plenament convençut i és de que el països dits
democràtics només tenen interessos propis enfront dels països oprimits i no manifesten
un interès real en ajudar-los, sinó, simplement, en obtenir beneficis que els puguin
afavorir. Aquesta meva última reflexió es pot extrapolar, evidentment, a molts i molts
països darreu del món.
Amics, si algun cop aneu a la Xina, tingueu
consciència plena de què aneu a veure. Us podeu, està clar, limitar com fan molts
turistes, a gaudir de les seves meravelles, però sapigueu que, la Xina és molt més que
no pas allò. És un país que pateix, un país oprimit des de fa molts i molts segles, un
país on, avui, la manca de llibertat i de drets humans continua eternitzant-se. Esperem i
desitgem que no sigui per sempre més.
Finalment, tot i que crec que no seria necessari, he
de manifestar que aquesta ha estat la meva experiència i no pas la de qualsevol altra
persona. Si algú nha tingut una altra, cal respectar-la, però que ningú pensi que
he mentit. El que he fet ha estat, senzillament, expressar per escrit una vivència;
lexperiència personal dhaver viscut tres mesos a Pekín, durant la tardor del
2007.
Jordi
Rodríguez-Amat |
|